1016万例文収録!

「一言二言」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一言二言の意味・解説 > 一言二言に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一言二言の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

一言言えば二言返す例文帳に追加

She repays each word with interest.  - 斎藤和英大辞典

でも君たちに一言二言、言っておかなきゃならない」例文帳に追加

But there's a thing or two I have to tell you,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

弁護士は暇をつげると、立ち止まって、プールに一言二言声をかけた。例文帳に追加

On his way out, the lawyer stopped and had a word or two with Poole.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

見出し語文脈ベクトルと第二言語文脈ベクトルとの対に基づいて、第一言語の見出し語に対応する第二言語の訳語を推定する。例文帳に追加

Based on a pair of the keyword context vector and the second-language context vector, words in the second language which correspond to the keywords in the first language are estimated. - 特許庁

例文

僕が聞き取れたのは一言二言だったが、それでも僕は重要なことをいくつか知ることができた。例文帳に追加

It was but a word or two that I could catch, and yet I gathered some important news,  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

トレローニーさんが、知ってのとおりとても気前のいい紳士で、私に一言二言おたずねになったんだ。例文帳に追加

Mr. Trelawney, being a very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or two,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一言語を第二言語に翻訳する際に、第一言語が国内固有の表現を含む場合でも、第二言語を母国語とする人に翻訳文の意味を伝達させる。例文帳に追加

To transfer the meaning of a translation text to a person whose mother tongue is a second language even if a first language contains domestically specific expressions when translating the first language into the second language. - 特許庁

二言語文解析処理部27は、第一言語と第二言語とが混在した文書データのうち第二言語の文章データを解析して予め定めた品詞の語句を抽出し第二言語文抽出語句データベース28に抽出語句として格納する。例文帳に追加

A second language sentence analysis processing part 27 extracts words and phrases whose parts of speech are predetermined by analyzing the text data of second language from document data in which first language and second language coexist, and stores the words and phrases in a second language sentence extraction word and phrase database 28 as the extracted words and phrases. - 特許庁

一方、適用できないときは、翻訳部3により第一言語の構文を解析して第二言語に翻訳する。例文帳に追加

A syntax of the first language is analyzed by a translation part 3 to be translated to the second language, when not applicable. - 特許庁

例文

同一分野の第一言語の文書と第二言語の文書とを用いて、訳語を自動的に学習することにある。例文帳に追加

To automatically learn translated words by using documents of 1st and 2nd languages in the same field. - 特許庁

例文

さて、今日は時間も本当に短いので皆さんから一言二言いただくことになりますがどうでしょうか。例文帳に追加

By the way, we have only a very short time today. I wonder if these young representatives could give us some brief comments. - 厚生労働省

リバシー先生は、何事もなかったかのようにはきはきとやさしい声で話しつづけ、一言二言いっては短くパイプをふかした。例文帳に追加

he went on as before speaking clear and kind and drawing briskly at his pipe between every word or two.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

でもしまいには、声はだんだん大きくなっていき、一言二言わかるようになったが、大体は船長の悪態だった。例文帳に追加

but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly oaths, from the captain.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一言語の単語の中に未知語が存在する場合、第二言語の単語の属性を翻訳に反映し、第二言語国の人でも容易に理解する訳文を生成する。例文帳に追加

To generate a translated sentence easy to understand even by a person of a second language country if an unknown word is present in words in a first language by reflecting attributes of a word in a second language to translation. - 特許庁

一言語の文章を、第一言語とは異なる第二言語に翻訳した翻訳文の作成を翻訳者に依頼する際の条件を、コンピュータに出力させる。例文帳に追加

A computer outputs conditions for requesting a translator to create a translation sentence by translating a text in a first language into a second language different from the first language. - 特許庁

一言語の1つの文が第二言語の複数の文に翻訳されている場合に、日本語の1つの文における部分と英語の1つの文とが対応するようにした用例データベースを作成することができる用例データベース作成装置及びそのプログラム、並びに、第一言語の文を第二言語の自然な文に翻訳することができる翻訳装置及びそのプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an example database creation device and program that can create an example database which, when one sentence in a first language is translated into a plurality of sentences in a second language, associates each part of the one sentence in Japanese with one sentence in English, and to provide a translation device and program that can translate sentences in the first language into natural sentences in the second language. - 特許庁

一言語の文章を含むコンテンツを、第一言語とは異なる第二言語に翻訳した翻訳文の一部を、コンピュータが出力する翻訳文出力方法であって、記憶手段に予め登録されている翻訳文の中から、出力対象翻訳文を特定する(S71)。例文帳に追加

Disclosed is the translation sentence output method in which a computer outputs part of a translation sentence generated by translating a content containing a document in a first language to a second language different from the first language, a translation sentence to be output being specified among translation sentences which are previously registered in a storage means (S71). - 特許庁

検索された第一言語の文書を機械翻訳することにより、見出し語が未知語としてマスクされ、未知語以外の語が第二の言語で書かれた第二言語の文書を得る。例文帳に追加

The documents in the first language searched are machine translated to obtain documents in a second language where the keywords are masked as unknown words while words other than the unknown words are written in the second language. - 特許庁

翻訳部21は、翻訳対象原文がタグ付き文書であるときタグ部分とテキスト部分とを識別するとともに辞書部21の情報を使ってテキスト部分の第一言語を第二言語に翻訳する。例文帳に追加

A translation part 21 identifies, when an original text to be translated is a tagged document, a tag part and a text part thereof, and translates a first language of the text part to the second language using information of a dictionary part 21. - 特許庁

ユーザが第二言語の知識を有していなくても、第一言語である日本語の知識のみで、漢字文字列からなる未知語の対訳を得ることである。例文帳に追加

To allow a user to obtain a translation of an unknown word consisting of a Kanji character string only with knowledge of Japanese that is a first language even he/she has no knowledge of a second language. - 特許庁

同様に、第一言語の文書の分野と同一分野の第二言語の文書の各単語を見出し語とし、この見出し語と品詞とをペアとし、少なくとも1つ以上の訳語情報を抽出する。例文帳に追加

Respective words of the document of the 2nd language in the same field as that of the document of the 1st language are regarded as entry words, each entry word and its part of speech are made a pair and at least one or more translated word information is extracted. - 特許庁

このように、第一言語の国内特有の固有名詞には補足情報を付加して、第二言語を母国語とする人に翻訳文の意味を伝達させる。例文帳に追加

Thus, the supplementary information is added to the proper names domestically specific to the first language and the meaning is transferred to a person using the second language as the mother tongue. - 特許庁

一言語で作成されたレコードに対して編集が施されたときに、編集箇所を自動的に特定し、第二言語で作成されたレコードに編集に応じた翻訳を反映させる。例文帳に追加

To automatically identify an edited portion when a record created in a first language is edited, and reflect a translation in a record created in a second language, in accordance with the editing. - 特許庁

一言語の第一文章の内容を表す第二言語の第二文章の作成を文章作成者に依頼する際の条件を、コンピュータに出力させる。例文帳に追加

A condition at the time of requesting the sentence creator to create a second sentence in a second language representing the content of a first sentence in a first language is outputted by a computer. - 特許庁

一言語文と翻訳非対象文とが混在する文書を翻訳する際に、翻訳非対象の文章から訳語決定に左右する情報を抽出して翻訳に利用し、適切な第二言語の訳語を得ることである。例文帳に追加

To obtain proper translation of second language by extracting information affecting the determination of translation from a translation non-target text, and using it for translation in translating a document in which a first language sentence and a translation non-target sentence coexist. - 特許庁

同じ意味や概念の表現が第一言語、第二言語によって記録されたレコードと、前記各言語種で統一される複数のフィールドとが、縦横に関連づけされた対訳テーブルと、この対訳テーブルから第一言語による意味や概念表現を選択して、帳票データテーブルを作成する。例文帳に追加

A parallel translation table obtained by relating records in which representations of the same meanings and concepts are recorded in a first language and a second language with a plurality of fields to be unified in the respective language types vertically and horizontally, and a slip data table are prepared by selecting the meaning and concept representation in the first language from the parallel translation table. - 特許庁

実施形態の機械翻訳装置によれば、曖昧箇所検出手段は、翻訳対象となる第一言語文書では明示されていないが文書解析翻訳手段で得た第二言語の訳文には必要となる情報が欠落している曖昧箇所を検出する。例文帳に追加

According to a machine translation apparatus in one embodiment, ambiguous part detection means detect an ambiguous part in which information that is not indicated in a document written by a first language, to be translated and that is needed for the translated sentences written by a second language, obtained by a document analysis translating means is missing. - 特許庁

対訳情報作成処理は、入力される第一言語の原文文書と第二言語の訳文文書を文単位に対応付けする一方(文対応付け部13)、原文文書から文書の特徴を表す文書識別情報を抽出する(文書識別情報抽出部14)。例文帳に追加

In original and translation information creation processing, an input original text in first language is made correspondent to a translation text in second language by the unit of sentence (a text matching part 13) and text identification information to express the characteristics of a text is extracted from the original text (a text identification information extracting part 14). - 特許庁

翻訳部31は、改行処理判定部32で改行処理された第一言語の文字列を翻訳辞書34を用いて第二言語に翻訳し、翻訳結果である訳文をアプリケーション処理部29に伝え、出力処理部28を介して表示装置に表示する。例文帳に追加

A translation part 31 translates a character string in the first language carried in the line feed determination part 32 into the second language, using a translation dictionary 34, and transmits a translated character string to an application processing part 29, to be displayed on a display via an output processing part 28. - 特許庁

そして、第一言語の単語における訳語情報に関し、第二言語の単語の見出し語の中に同一のものが存在すか否かを検索し、当該訳語情報と当該見出し語が一致した時、使用訳語として学習するものである。例文帳に追加

Whether the same translated word information as that of a word of the 1st language exists in the entry words of words of the 2nd language or not is retrieved, and when the translated word information coincides with the entry word, the entry word is learned as a used translated word. - 特許庁

綴り対応表106には、未知語に対応できるようにするために、あらかじめ第一言語の語句中の一文字以上の文字からなる字句及びこれに対応する第二言語の文字による綴りの一以上の字句が対応づけられて記憶されている。例文帳に追加

A term composed of one or more characters in words and phrases of a first language and one or more terms spelled by characters of a second language corresponding to the term of the first language are correspondingly stored in a spelling correspondence table 106 in order to cope with unknown words. - 特許庁

例文

翻訳支援装置1は、編集者端末2と、翻訳者端末3と、ネットワークNWを介して通信可能に構成され、第一言語で作成された第一レコードと、第一レコードを第二言語に翻訳して作成された第二レコードとを相互に関連付けて記憶するレコード記憶部11を備える。例文帳に追加

A translation support device 1 is configured in a manner capable of communicating with an editor's terminal 2 and a translator's terminal 3 through a network NW, and comprises a record storage part 11 for interrelating and storing a first record created in a first language and a second record created by translating the first record into a second language. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS