意味 | 例文 (118件) |
上品だの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 118件
彼は上品な生い立ちだ例文帳に追加
He is delicately nurtured―high-bred. - 斎藤和英大辞典
彼の身なりは、非常に上品だった例文帳に追加
his getup was exceedingly elegant - 日本語WordNet
正しくて上品なことば例文帳に追加
language considered proper and refined - EDR日英対訳辞書
その物語はユーモアたっぷりで, 文体も上品だ.例文帳に追加
The story is full of humor, and written in an graceful style. - 研究社 新和英中辞典
彼女は美しいが、さらによいことには非常に上品だ。例文帳に追加
She is beautiful, and what is more, very graceful. - Tatoeba例文
私も彼みたいに上品な感じだったらなあ。例文帳に追加
I wonder what it would be like to feel refined and elegant like him. - Tatoeba例文
彼女は美しいが、さらによいことには非常に上品だ。例文帳に追加
She is beautiful, and what is more, very graceful. - Tanaka Corpus
上品蓮台寺 千本鞍馬口上ル例文帳に追加
Joborendai-ji Temple, Senbon-Kuramaguchi Agaru (to the north of Senbon-Kuramaguchi) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フォッグ氏はおそろしく上品にアウダをもてなした。例文帳に追加
He treated her with the strictest politeness, - JULES VERNE『80日間世界一周』
だが上にはとても上品な服がひとそろいあるだけだった。例文帳に追加
but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, - Robert Louis Stevenson『宝島』
しかし寮母は付き合っててすごく優しい人だし、それは上品だった。例文帳に追加
but the matron was such a nice person to deal with, so genteel. - James Joyce『土くれ』
棒鱈は真鱈を干したもので、その昔、宮中への献上品だった。例文帳に追加
The dried cod (pacific cod) was an item presented to the Imperial Court in the past.. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。例文帳に追加
Please keep your language decent while my parents are here. - Tatoeba例文
上品で寛容...、しかし侵略への抵抗するだけの力を持つ例文帳に追加
seemly and forbearing...yet strong enough to resist aggression - 日本語WordNet
彼女の上品なふるまいは彼女の姉とはまったく対照的だった例文帳に追加
Her gracious behavior was a great contrast to her sister's. - Eゲイト英和辞典
彼は金持ちだという印象を与えるために上品な身なりをしている例文帳に追加
He dresses elegantly to give the impression that he is wealthy. - Eゲイト英和辞典
私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。例文帳に追加
Please keep your language decent while my parents are here. - Tanaka Corpus
だし汁は上品で透き通っていて、独特の甘味がある。例文帳に追加
Soup stock made from L. japonica has a delicate flavor with a transparent appearance, as well as characteristic sweetness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただシルバーを除いてな、シルバーってのはどこか上品なところがあったからな」例文帳に追加
on'y Silver--Silver was that genteel." - Robert Louis Stevenson『宝島』
女性の動作や姿が,上品で男性の心をそそるように美しいさま例文帳に追加
of a woman's behavior or appearance, looking elegant and beautiful as to attract men - EDR日英対訳辞書
上品な甘さが人気を集める薯蕷で三重県の代表的銘菓。例文帳に追加
It is an excellent cake representing Mie Prefecture and is famous for its refined sweetness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (118件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |