例文 (155件) |
下森の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 155件
下ばえのない小さい栽培森例文帳に追加
garden consisting of a small cultivated wood without undergrowth - 日本語WordNet
弟に森可政、子に嫡男・森可隆、次男・森長可、3男・森成利(蘭丸)、4男・森坊丸(長隆)、5男・森力丸(長氏)、6男・森忠政、娘(木下勝俊室)など。例文帳に追加
He had a younger brother Yoshimasa MORI, the eldest son Yoshitaka MORI, a second son Nagayoshi MORI, a third son Naritoshi MORI (Ranmaru), a fourth son Bomaru MORI (Nagataka), a fifth son Rikimaru MORI (Nagauji), a sixth son Tadamasa MORI, a daughter (Katsutoshi KINOSHITA Shitsu), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1990年以降、適切な森林施業(植栽、下刈、除伐・間伐等の行為)が行われている森林例文帳に追加
The forests which have been properly managed (grass establishment, weeding and brushing, improvement cutting, tree thinning and so on) since 1990. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ご主人に青森の小林が来たと取り次いで下さい.例文帳に追加
Would you tell your husband that Kobayashi has come from Aomori? - 研究社 新和英中辞典
野村の門下生には山田洋次、森崎東がいる。例文帳に追加
Yoji YAMADA and Azuma MORISAKI were among Nomura's pupils. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
青森県下北郡田名部町(現在のむつ市)生まれ。例文帳に追加
He was born in Tanabe Town, Shimokita Country, Aomori Prefecture (present Mutsu City). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1886年3月25日、森鴎外が下宿を訪問。例文帳に追加
March 25, 1886: Ogai MORI visited Naojiro's boarding house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都府京都市西京区上桂森下町25番地の1例文帳に追加
25-1 Kamikatsura-morishita-cho, Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それに、下の方の森では、名前がないんだよ例文帳に追加
`Further on, in the wood down there, they've got no names - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
森下紙という岐阜県守下地方原産の厚手の楮紙例文帳に追加
thick mulberry paper from Morishita in Gifu Prefecture, Japan, called 'Morishitagami' - EDR日英対訳辞書
第九条 森林の所有者又は森林を使用収益する権原を有する者(以下「森林所有者等」という。)は、基本理念にのっとり、森林の有する多面的機能が確保されることを旨として、その森林の整備及び保全が図られるように努めなければならない。例文帳に追加
Article 9 Forest owners and those who own the titles of forests for their use and profit-making (hereinafter referred to as "forest owners"), pursuant to the basic principles, shall endeavor to develop and conserve the forests so that their multifunctional role can be fulfilled. - 日本法令外国語訳データベースシステム
森の下層にはどんな動物たちが生息しているのか教えてください。例文帳に追加
Please tell me what animals live in the understory of the forest. - Weblio英語基本例文集
森林破壊は蒸発散量を減らし、湿度を下げ、土を乾燥させる。例文帳に追加
Deforestation reduces evapotranspiration and humidity and dries soils. - Weblio英語基本例文集
その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。例文帳に追加
The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. - Tatoeba例文
林や森の背の高い木の下に茂るやぶ(若い木や低木、シダなど)例文帳に追加
the brush (small trees and bushes and ferns etc.) growing beneath taller trees in a wood or forest - 日本語WordNet
その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。例文帳に追加
The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. - Tanaka Corpus
「青鬼の褌を洗う女」「桜の森の満開の下」(坂口安吾)例文帳に追加
Woman Washing Blue Ogre's Loincloth' 'Under the Blooming Cherry Trees' (Ango SAKAGUCHI) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新後は在家に下り、現在は森山家で伝承している。例文帳に追加
After the Meiji Restoration, the tradition was carried on by the lay believers and it is now practiced by the Moriyama Family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
谷森善臣の『山陵考』においては、以下のことが主張されている。例文帳に追加
In "Sanryoko" by Yoshiomi TANIMORI, the following has been argued - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その夜は、森の大きな木の下で野宿をするしかありませんでした。例文帳に追加
They were obliged to camp out that night under a large tree in the forest, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そこで再び南に折れ、森をジグザグに縫って下ってゆく。例文帳に追加
There it turned southward again and went zigzagging downward through the forest. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
アリスはちょっと森の中にかけこんで、おっきな木の下で止まりました。例文帳に追加
Alice ran a little way into the wood, and stopped under a large tree. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
弊社に到着されましたら、私か営業2課の森下を呼び出し下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
When you arrive at our company, please ask for me or Morishita from the Second Sales Division. - Weblio Email例文集
JR奈良線「JR藤森駅」下車徒歩5分 もしくは 京阪本線「墨染駅」下車徒歩5分例文帳に追加
5 minutes walk from 'JR Fujimori Station' on the JR Nara Line or 'Sumizome Station' on the Keihan Electric Railway Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いこいの森-京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線国際会館駅よりすぐ例文帳に追加
Ikoi no Mori: close to Kokusai Kaikan Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。例文帳に追加
The other animals of the forest came to watch the wedding dance, and they, too, danced all night in the moonlight. - Tatoeba例文
森のほかの動物たちもみにきて月明かりの下、夜どおしかれらは、おどりました。例文帳に追加
The other animals of the forest came to watch the wedding dance and they too danced all night in the moonlight. - Tanaka Corpus
流祖は森重都由(もりしげすべよし)、周防国末武(現、山口県下松市)の出身。例文帳に追加
The founder of this school was Subeyoshi MORISHIGE, who came from Suetake, Suo Province (present-day Kudamatsu City, Yamaguchi Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1960年代中期に沿線での伐採事業が終了すると森林軌道の利用価値は低下した。例文帳に追加
However, after the logging business was terminated in mid-1960s, the value of the usage of the forest tramlines diminished. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
城主神社、川登村字千里に有り、大森彦七以下類族の霊を祭る。例文帳に追加
Shironushi Shrine was located in Senri, Kawanobori Village, where Hikoshichi OMORI and his relatives were enshrined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森下道誉(もりしたどうよ、?-天正9年10月24日(1581年11月20日))は安土桃山時代の人物、武将。例文帳に追加
Doyo MORISHITA (year of birth unknown - November 30, 1581) was a busho (Japanese military commander) in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1855年に出仕し、江戸では蘭学塾へ入門し、森山栄之助の下で英語などを学ぶ。例文帳に追加
In 1855, he entered government service, and enrolled in Rangaku Juku (Institute for Dutch Studies) in Edo to study English among other subjects under Einosuke MORIYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一ノ谷の戦いにおいて、従兄弟の知盛の指揮の下、生田の森で源氏軍と対戦する。例文帳に追加
In the Battle of Ichi no tani, he fought with the Minamoto army in Ikuta Woods under his cousin Tomomori's command. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以後、2年間ほどイギリスの学問や英語を森山栄之助の下で学んだ。例文帳に追加
After that, he had studied leanings of U.K. and English under Einosuke MORIYAMA for two years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶応元年(1865年)、森下景端を郡奉行(備中国)に推挙して後に自身の右腕とした。例文帳に追加
In 1865, Gonrokuro recommended Kagenao MORISHITA to a magistrate of the county (Bicchu Province) and later made Kagenao his own right-hand man. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大字上鳥羽の残余と大字塔ノ森は昭和6年、下京区に編入された。例文帳に追加
The rest of Oaza Kamitoba and Oaza Tonomori became a part of Shimogyo Ward in 1931. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
星稜の森山泰(たい)希(き)選手が延長戦で2点をあげ,星稜は前橋育英を4-2で下した。例文帳に追加
Seiryo's Moriyama Taiki scored two goals in extra time and Seiryo beat Maebashi Ikuei 4-2. - 浜島書店 Catch a Wave
行列はゆっくりと木の下を進み、やがて最後尾にいた行者たちも深い森の中に消えていった。例文帳に追加
The procession slowly wound under the trees, and soon its last ranks disappeared in the depths of the wood. - JULES VERNE『80日間世界一周』
森林の樹冠領域とその下の枝下領域とでの正規化点群データの分布の違いに基づいて、森林内で一定した高さ範囲を枝下層として設定する(S54)。例文帳に追加
A certain height range within the forest is set as a branch height layer on the basis of difference in distribution of the normalized point group data between a tree crown region and a branch height region under it in the forest (S54). - 特許庁
第四条 国は、前二条に定める森林及び林業に関する施策についての基本理念(以下「基本理念」という。)にのっとり、森林及び林業に関する施策を総合的に策定し、及び実施する責務を有する。例文帳に追加
Article 4 The national government is responsible for formulating and implementing comprehensive policies for forest and forestry, pursuant to the basic principles for forest and forestry prescribed in the preceding two articles (hereinafter referred to as "basic principles"). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十一条 政府は、森林及び林業に関する施策の総合的かつ計画的な推進を図るため森林・林業基本計画(以下「基本計画」という。)を定めなければならない。例文帳に追加
Article 11 (1) The Government shall establish a basic plan for forest and forestry (hereinafter referred to as the "basic plan") for the promotion of a comprehensive and systematic implementation of the policies on forest and forestry. - 日本法令外国語訳データベースシステム
近年では、森林の下刈りや落ち葉掻きを行う場所もあるが、このような手入れは薪炭林や人工林ならいざ知らず、自然の森林でこれを行えば荒廃を進行させるものである。例文帳に追加
In recent years, maintenance such as weeding and raking of fallen leaves has been carried out in some forests but, when done in a natural forest as opposed to forests maintained for wood fuel or planted forests, this promotes degradation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
森林土壌を構成要素毎に分別して各構成要素の酸緩衝能力を当該要素に最適な条件下で測定した後、測定値の合計値(Σ)によって森林土壌の総合酸緩衝能力を診断する方法。例文帳に追加
The method for diagnosing the general acid buffering capacity of the forest soil according to a total value (Σ) of measured values after the forest soil is sorted according to each constituting factor and the acid buffering capacity of each constituting factor is measured under optimum conditions is obtained. - 特許庁
例文 (155件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |