例文 (999件) |
下次の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15180件
次の駅で下車します。例文帳に追加
I'm getting off at the next station. - Tanaka Corpus
キー順次押下装置およびキー順次押下方法例文帳に追加
KEY SEQUENTIAL DEPRESSION DEVICE AND KEY SEQUENTIAL DEPRESSING METHOD - 特許庁
次の下りは何時ですか.例文帳に追加
What time is the next down train? - 研究社 新和英中辞典
決まり次第知らせて下さい。例文帳に追加
Please let me know as soon as it's decided. - Tatoeba例文
江戸時代,次男以下の人例文帳に追加
during the Edo period, a person who is not the first-born child - EDR日英対訳辞書
決まり次第知らせて下さい。例文帳に追加
Please let me know as soon as it is decided. - Tanaka Corpus
次に以下のように入力します:例文帳に追加
Then, type the following: - Gentoo Linux
次官(従五位下相当)…2名例文帳に追加
Suke (vice-minister) (corresponded to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade): Two persons - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
非参議・下冷泉為豊の次男。例文帳に追加
Second son of the non-councilor, Tametoyo SHIMOREIZEI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高倉下に次のように言った。例文帳に追加
Turning to Takakuraji Takemikazuchi no kami says as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
武蔵の木刀が小次郎の脇下を打ち骨が折れた小次郎は気絶した。例文帳に追加
Then Musashi struck him back on the side; a bone was broken and Kojiro lost consciousness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、一次側と二次側の総合結合係数kt=0.6程度以下とする。例文帳に追加
Hereby, primary and secondary synthetic coupling coefficients Kt are made equal to approximately kt=0.6 or less. - 特許庁
2次取引企業は、3次以下の取引企業よりもやや規模が大きい。例文帳に追加
Second level transaction enterprises are slightly bigger than third level transaction enterprises and beyond. - 経済産業省
数次のラウンド交渉を経て、次第に関税引き下げが実現された。例文帳に追加
Tariffs were gradually reduced over the course of several negotiating rounds. - 経済産業省
藩士の次男以下が親元から独立して臣下になること例文帳に追加
during the Edo period in Japan, the action of the sons other than the oldest son of a retainer leaving their family and becoming a vassal - EDR日英対訳辞書
次に、以下のようにして、/etc/metalog/metalog.confの"Password failures"下にあるcommand行のコメントアウトを外します。例文帳に追加
Then uncomment the command line under "Password failures" in/etc/metalog/metalog.conf like: - Gentoo Linux
陛下(階段の下にいる取り次ぎの方まで申し上げます)も同様である。例文帳に追加
It is also same for Heika (meaning the informing usher at the bottom of the stairs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木下延次(木下延由)-豊臣国松ではないかという仮説。例文帳に追加
Nobutsugu KINOSHITA (Nobuyoshi KINOSHITA): Assumed that he could be Kunimatsu TOYOTOMI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、譜代相伝の下人である譜代下人は次第に姿を消していった。例文帳に追加
As a result, fudai genin, which were the genin from hereditary succession, gradually disappeared. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次第に御教書の使用頻度が増え、下文・下知状は衰える。例文帳に追加
The frequency in which Migyosho were used gradually increased as the use of Kudashibumi and Gejijo decreased. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、この待機状態においても、次の落下物体は落下移動を開始する。例文帳に追加
Also in this standby state, next falling objects start falling. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |