1016万例文収録!

「世界に類のない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 世界に類のないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

世界に類のないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 67



例文

オスは鮮やかな色をした新世界産の森にすむ鳥例文帳に追加

any of numerous New World woodland birds having brightly colored males  - 日本語WordNet

真正ウズラに似ているが同ない世界産の小鳥例文帳に追加

small Old World birds resembling but not related to true quail  - 日本語WordNet

このような現象は日本を除いて世界ない、という見方がある。例文帳に追加

Some people claim that such a phenomenon cannot be seen in the world except Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは、東アジア世界において他にを見ない非常に独特なものである。例文帳に追加

This is a very peculiar situation, with no similarities seen in Eastern Asia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本古来から伝わる伝統的手法で、世界を見ない日本独自の屋根工法である。例文帳に追加

It is a traditional technique peculiar to Japan since ancient times, being a one-of-a-kind roofing method in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

当時の常識では、世界にもをみない画期的な歴史書だったといえる。例文帳に追加

It can be said to have been a revolutionary history book for the world by the common sense of that period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泉温の分は、政府や分者により名称や泉温の範囲が異なるため、世界的に統一されているというわけではない例文帳に追加

Categorization based on temperature are not standardized globally because governments and people in charge of categorization use different names and/or temperature range for categorization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしなんか、旧世界の野蛮な獣にしか見えず、共通の似点のためになおさら恐ろしく嫌悪すべき存在にすら見えるかもしれない例文帳に追加

I might seem some old-world savage animal, only the more dreadful and disgusting for our common likeness  - H. G. Wells『タイムマシン』

雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種がそこで生息している。例文帳に追加

Although rainforests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there. - Tatoeba例文

例文

雨林は地表のわずか2%をしめるに過ぎないが、世界の野生の動植物、及び昆虫の半分以上の種がそこで生息している。例文帳に追加

Although rain forests make up only two percent of the earth's surface, over half the world's wild plant, animal and insect species live there.  - Tanaka Corpus

例文

だから私たちは時おり、了見の狭い道徳的世界にはなんら似点のない理論に驚き当惑するのです。例文帳に追加

Hence it is that from time to time we are startled and perplexed by theories which have no parallel in the contracted moral world;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

"その出荷量は、世界全体でおよそ年間100万トンと人にとって無くてはならない存在となっていたのです。"例文帳に追加

As fluorinated gases have became essential in the lives of human beings, the total annual production of fluorinated gases in the world had reached about 1 million tons by mid-80s.  - 経済産業省

その出荷量は、世界全体でおよそ年間100万トンと人にとって無くてはならない存在となっていたのです。例文帳に追加

As fluorinated gases have became essential in the lives of human beings, the total annual production of fluorinated gases in the world had reached about 1 million tons by mid-80s.  - 経済産業省

例えば、実写映画については、我が国と文化的似性を有しているアジア域内での配給ニーズが高いと考えられる一方で、アニメ・コミックについては、既に世界中のファンが存在することを踏まえれば、全世界をターゲットとしたネット配信等が有効であると考えられる。例文帳に追加

Taking a live film, for example, the supply needs is considered high within Asia, which shares the similarity with Japan in terms of culture. However, in respect of anime/comic, it is considered effective to release them via Internet targeted at the whole world, based on the fact that there are anime/comic fans all over the world. - 経済産業省

これは同一の酒製造免許をもつ事業者同士で生産した酒をやり取りする場合には酒税がかからないという制度を利用したもので、清酒の世界でもよく行われている。例文帳に追加

It is to use the system that enterprises having the same liquor manufacturing licenses can deal with each other without paying liquor taxes and it is also often done in the rice wine industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図書の整理は、開館当初はダウンズ勧告に基づいて、和漢書は日本国内の図書館で一般的な日本十進分法(NDC)、洋書は世界的に使われる国際十進分法(UDC)によって行れていた。例文帳に追加

In the early days after the opening, Japanese and Chinese books were classified by the Nippon Decimal Classification (NDC) and Western books were classified by the Universal Decimal Classification (UDC), based on the recommendations of the Downs Report.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」例文帳に追加

A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ダイヤモンド等の宝石の購入者に、その持ち主にとって世界にただ1つしかなく、それ以上の希少価値は望めない、最高の顧客満足度をもたらす。例文帳に追加

To bring about highest customer's satisfactory degree in which a purchaser of a jewelry or the like such as a diamond or the like recognizes as only one in the world as its owner and more than a scarcity value cannot be desired. - 特許庁

日本型小売業の独自性と強みはそのまま日本型コンビニの強みと言われるほど、日本のコンビニは世界を見ないビジネスモデルを確立してきた。例文帳に追加

The convenience stores in Japan have established a business model that is unparalleled in the world and it is said that the uniqueness and strength of the Japanese style retail industry is the strength of Japanese style convenience stores. - 経済産業省

ただし、内実を見ると、ここ20 年で、日本・ASEANを含む東アジア生産ネットワークは、世界の他地域にをみないほど、飛躍的に貿易額を拡大させ、通商関係を深化させている。例文帳に追加

However, upon close examination, the East Asia network including Japan and ASEAN have significantly expanded the amount of trade exceptionally in the world and have deepened their trade relationships over the past 20 years. - 経済産業省

一つの布の面に世界の染色の中でもを見ないほどの多彩な色彩を使い、「友禅模様」と呼ばれる曲線的で簡略化された動植物、器物、風景などの文様を描き出すのが特徴。例文帳に追加

Yuzen is characterized by drawing patterns of rounded and simplified animals, plants, utensils, and landscapes, which are called 'yuzen pattern,' using as many colors on a single plane of a cloth as never seen in any dyeing techniques in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは日本のように、屋外にも莫大な数の自動販売機(清涼飲料用)が設置されている国が世界的にがなく、また「アイスコーヒー」という文化があまり馴染みがないためでもある。例文帳に追加

That may have been caused by the fact that Japan is a globally unparalleled country where a huge number of vending machines (selling soft drinks) installed outdoors and the fact that in the Western countries the culture of 'Ice coffee' is not familiar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お姫さまモードの設定時には橋の背景の映像が大きなお姫さまモード領域141内に表示され、世界地図の背景の映像が小さなギャンブラーモード領域142内に表示されるので、遊技者が遊技モードの全種を橋の背景の映像および世界地図の背景の映像から把握することができる。例文帳に追加

In a princess mode, the scenery image of a bridge is displayed in a large princess mode domain 141 and the scenery image of a world atlas is displayed in a small gambler mode domain 142, so that a player can figure out all kinds of game modes from the scenery images of the bridge and the world atlas. - 特許庁

デンマークの労働者の47%が何らかの形で生涯教育プログラムを継続的に受講しており、この有職者教育の高さは世界を見ないものであります。例文帳に追加

Of the total Danish working population, 47% are continuously engaged in some sort of lifetime education program, indicating that education among people holding jobs is more popular here than in any other country. - 経済産業省

アジアの遊牧民の地上世界観にも、一定の秩序原理に基づき地理的限定を含まないという意味で「天下」概念と似した構造を見ることができる。例文帳に追加

A similarity to the notion of "Tenka" that it is formed based on the fixed principle of order and does not include geographical notion is seen in the world view of the Asian nomads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目の前を駆け抜けては変動する、おぼろでぼやけた世界を間近で見れば、いかに奇妙な人の進歩、われわれの未発達な文明からいかにすばらしい進歩が実現したかを見られるかもしれない例文帳に追加

What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilization, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes!  - H. G. Wells『タイムマシン』

精度が高く、人間が意識的に捉えることができない広い世界の知識を利用し、またそのような知識を合理的に取り込むことができる推装置等を提供する。例文帳に追加

To provide an analogizing device, etc., which has high accuracy, utilizes the knowledge of a wide world that can not intentionally be grasped by a human and also rationally fetches such knowledge. - 特許庁

無形文化遺産保護条約に基づく「人の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。例文帳に追加

Based upon the Law governing the Protection of Intangible Cultural Properties, it has been published in the representative list of "human's intangible cultural properties," and in fact, it has already been decided to be the first intangible world property to be registered in September, 2009.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無形文化遺産保護条約に基づく「人の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。例文帳に追加

It is on "The Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity," which is based on Convention for the Safeguarding Intangible Cultural Heritage, and it is almost guaranteed to be registered as the first World Intangible Heritage in September 2009.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無形文化遺産保護条約に基づく「人の無形文化遺産の代表的な一覧表」に掲載されており、2009年9月に予定される初の登録での世界無形遺産への登録が事実上確定している。例文帳に追加

It also is listed in 'Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity' based on Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, and it is practically certain to be registered as an intangible cultural asset at the first registration scheduled for September, 2009.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ということもございましたし、かなり日本は今円高でもございますし、そういった意味できちんと世界に貢献できるところは日本の企業として貢献して頂くということは、私は広い意味で見てそういう流れも出てくるかも知れないし、それは人全体のウェルフェア(福祉)といいますか、特に、今、アジアが成長拠点であることは、全世界の方々はみんな共通しているわけです。例文帳に追加

As the yen is very strong now, Japanese companies may need to contribute to the world where possible. That may be necessary from a broad perspective and may be beneficial for the welfare of the people around the world.  - 金融庁

世界の対内直接投資の増加を投資の型別(M&A、グリーンフィールド投資)に見ると、大型のクロスボーダーM&Aによってけん引されてきたことが分かる。例文帳に追加

Looking at the increase in direct inward investments globally by type of investment (M&A, green field investment), large-scale cross-border M&As have served as the engine for growth. - 経済産業省

世界中から集まる原子力発電所のトラブルに関する情報を、技術者集団で分析して原子炉の型、系統、機器などに分し、内容の評価を行う。例文帳に追加

The informations as to troubles in the nuclear power plants collected worldwidely are analyzed by an engineer group to classify by types, systems, equipments and the like of nuclear reactors, and contents thereof are evaluated. - 特許庁

これは、太平の庶民文化の隆盛から、口碑伝承のないこの時代の作家に創作された妖怪のの氾濫と、杉浦日向子などの江戸時代研究家や学者が説明する「江戸時代は世界を見ない資源還元(リサイクル)社会であった」という事実と合致する。例文帳に追加

The above coincides with the fact that many apparitions were created by painters in this period, a peaceful time in which the culture of ordinary people was prosperous and folklore did not exist, and that "the Edo period was a recycling society without parallel in the world" as researchers of the Edo period, such as Hinako SUGIURA, have pointed out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際空港のように世界各国の要人が集合する場所の便座式公衆トイレの便座に遮蔽物や保護カバーが無い状態で着座した場合でも、身体の皮膚が便座に直接触れて細菌や寄生虫に感染する恐れのないを提供する。例文帳に追加

To provide a garment free from a fear of being infected by bacteria and helminths through direct touch of the skin of the body to a toilet seat, even when sitting on a toilet seat of a seat type public toilet without a shield or a protective cover, in a place where important people from each country in the world gather, like an international airport. - 特許庁

技術水準とは、似の機能を持つ装置及びそのカザフスタン共和国内における使用に関して、特許付与が請求された実用新案の優先日以前に、世界中いずれの場所におけると問わず公表され公衆に利用可能とされたあらゆる種の情報から構成されるものとする。例文帳に追加

The state of the art shall consist of any kind of information published anywhere in the world and made available to the public, before the priority date of the claimed utility model, concerning devices of similar function and the use thereof in the Republic of Kazakhstan. - 特許庁

そのなかで、儒教の影響以前に、日本古来の呪術的発想から、軍事力ないし警察力の行使というケガレ仕事は国家の制度の内に公式のものとして存在を認めないという世界でもの少ない特異な制度が採用された。例文帳に追加

In such a situation, Japan adopted a unique system in the world, based on Japanese traditional magical philosophy rather than Confucian philosophy, under which impure works such as the use of military and police force were not regarded as official system of the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で長期に渡る鎖国の反動からか文化・風土面においても世界的にを見ない規模の欧化政策(脱亜入欧)を行い、現代に至るまでの日本人における白人コンプレックスの礎となったと考える者もいる。例文帳に追加

On the other hand, there is also an opinion that the Japanese government introduced a Europeanization policy (leave Asia, enter Europe) into its culture and its natural features on an such an unprecedented scale due to a backlash against its extended seclusionism, that it layed a foundation for the people of Japan to have an inferior complex to the Caucasian that remains even today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際特許出願は,国際出願日から20月が経過していない限り,当該出願が世界知的所有権機関(WIPO)の国際事務局によって公開されるまでは,出願人の同意なしに受理又は印刷その他似の形態で公開されることはない例文帳に追加

An international patent application shall not, without the consent of the applicant, be accepted or published in print or in any similar manner until it has been published by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) unless 20 months have elapsed from the international filing date. - 特許庁

大和絵の手法によって描かれた絵と詞書とを交互につらね、異時同図法によってあたかも映画を見るようにつぎつぎに展開する画面の連続は、世界の絵画史においても他にほとんど例をみないきわめて日本的な形態である。例文帳に追加

Illustrations drawn in the method of Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) and Kotobagaki are alternately placed and each frame is advanced as if it was a movie, using the compositional method; a method to show successive events within a unified background, which is a typical Japanese style with hardly no real precedent in international painting history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、これほどまでの強固な支配体系が確立されたからこそ、戦国時代(日本)を完全に終結させ、そして江戸幕府が250年以上に及ぶ世界史上を見ない長期安定政権となったことは否定できない事実である。例文帳に追加

On the other hand, it is also an undeniable fact that, because such a solid control system had been established, the bakufu government could end the Sengoku period (period of warring states) (in Japan) and could be a long-term stable one that continued for more than 250 years, an unprecedentedly long term in global history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はよく申しますけれども、1929年の後の世界と今度のリーマン・ショックの後の世界は、1929年のアメリカに始まった大恐慌の後は、世界の経済が非常にブロック化して、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと、後世の歴史家から言われるわけでございますが、今回のリーマン・ショックの後は、やはり世界がG7、G20というように非常に協調して、色々な国益はあるわけですけれども、少なくともG20ということできちんと話合いをしているということは、私は人の進歩だと思いますので、そういった意味で非常に私は、今言いましたこの国際金融規制改革も、何回も何回も中央銀行総裁、あるいは金融監督者の最高責任者の会議を事前に開かせて頂いて、国際的に合意をした内容でございますから、そういったことをカンヌ・サミットできちんと最後に取りまとめる、決定するということでございますから、私はそういう意味では1929年と、21世紀でございますが、かなり人は進展をしたと、半歩でも進展したというふうに思っております。例文帳に追加

As I frequently mention, after the Great Depression, which started in the United States in 1929, the world was divided into economic blocs, and that is regarded by historians of later generations as an indirect cause of World War II. It is a mark of human progress that after the Lehman Shock, countries around the world have actively cooperated, as shown by the discussions held at the G-7 and G-20 meetings, despite their divergent national interests. Regarding the international financial regulatory reform, which I mentioned now, central bank governors and the heads of financial supervisory organizations held numerous meetings and reached international agreements. The matters that have been agreed to will be finalized at the Cannes summit. In that sense, I feel that in the 21st century, mankind has made significant progress compared with 1929.  - 金融庁

もう80兆円も減っていますし、郵便の数も、もう4割ぐらい減っていますし、そして保険に至ってはもう半分以下ですから、やはり日本一の大きな金額、お金を持っている企業、そして、40万にもなる多くの人数を抱えている企業、やはり世界ないと思うのですね。例文帳に追加

The amount of postal savings has declined by as much as 80 trillion ten and the volume of mail has dropped by around 40%. The value of insurance policies in force has been more than halved. Japan Post, a company which has the largest amount of funds in Japan and a workforce of 400,000 employees, has no equivalent in the world.  - 金融庁

ここでは、世界経済危機前後において、東アジアの 貿易構造がどのように変化したのかを検証するために、東アジア、米国、欧州間における貿易動向の変化 及び東アジア域内における貿易動向の変化について、 財を素材、中間財、最終財の3種に分けて集計し、 確認した 。例文帳に追加

To verify how the trade structure of East Asia changed across the global financial market, this section summarized and confirmed the trend of trade among East Asia, the U.S. and Europe and the trend of trade within East Asia in three groups; raw material, intermediate goods and final goods. - 経済産業省

その結果、スカラーアスリートプロジェクトという日本で他にを見ない、産の京セラ、学の学校法人立命館、民の京都サンガF.C.が手を組み世界に通用する優れた人材を育成する計画が実現されることとなった。例文帳に追加

As a result of that, it was decided that they would realize a plan called Scholar-Athlete Project, unlike anything else in Japan, and in which the Kyocera Corporation from industry, the Ritsumeikan Academy from the education world, and Kyoto Sanga F.C. from the civilian world cooperate with one another to train excellent persons who will be accepted in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国により採用されており,かつ,監督及び保証を表示する公の標識又は認証極印から構成され,又はこれを含む商標は,標識又は認証極印がパリ条約により保護されている(世界貿易機関協定により当該保護を与えられている標識又は認証極印を含む)場合は,当該標識又は認証極印が監督及び保証を表示する商品又はサービスと同一であるか又は似の種である商品又はサービスに関して,当該国の権限ある当局の許可なしには登録されない例文帳に追加

A trade mark which consists of or contains an official sign or hallmark adopted by a Paris Convention country or WTO member and indicating control and warranty shall not, where the sign or hallmark is protected under the Paris Convention (including any sign or hallmark entitled to such protection by virtue of the World Trade Organization Agreement), be registered in relation to goods or services which are the same as, or are of a similar kind to, those in relation to which it indicates control and warranty, without the authorization of the competent authorities of that country or member.  - 特許庁

デンマークにおいて事業を営んでいない出願人,及び工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国又は世界貿易機関(WTO)の加盟国の居住者でもない出願人は,出願に含まれた商品又はサービスについて,その本国においてその者のために,似する商標が登録されていることを証明しなければならない例文帳に追加

An applicant who does not carry on business in this country and who is not a resident of a state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organisation (WTO) shall prove that a similar trade mark is registered for him in his home country in respect of the goods or services comprised by the application.  - 特許庁

またイスラーム世界(アラビア語・ペルシア語圏)に伝わった日本の旧称「倭国」に由来するといわれる「ワークワーク(الواقواقal-Wāqwāq)」ないし「ワクワーク(الوقواقal-Waqwāq)」は金山を有する土地として知られているが、「ワクワク」にする地名はアラビア語・ペルシア語による地理書や地図においてアフリカや東南アジアによく見られる地名でもあり、日本のことを指したものではないとする説もある。例文帳に追加

Moreover, another is that although WaqWaq is said to have been derived from the old name for Japan, 'wakoku (倭国),' with the Japanese pronunciation 'waakuwaaku' (الواقواق al-Wāqwāq), or 'wakuwaaku' (لوقواق al-Waqwāq), which spread in Muslim's world (the Arabian and Persian speaking areas) as the land of gold, an area name of its kind was often found in Africa and Southeast Asia in geography books written in Arabia and Persian languages, so that it didn't indicate Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際出願について,特許庁は,世界知的所有権機関の国際事務局がその出願書を公開する前,又は国際出願日の後若しくは優先権が主張される場合は優先日の後20月の期間が満了する前には,印刷物によるかその他の方法によるかを問わず,出願人の同意なしに公開してはならず,また,出願の内容である発明に対して特許を付与してもならない例文帳に追加

An international application may not, without the consent of the applicant, be published, in printed form or another similar way, nor may a patent be granted on an invention that is the subject matter of such application by the Patent Authority before its publication by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization or before the expiration of a period of 20 months after the international filing date or, where priority is claimed, after the priority date.  - 特許庁

例文

また、そういった意味で、非常に金融が実体経済以上にふくらむ、それがなおかつ、一つの金融機関のリスクの中で、リスクはもうおさまらなくなった、リーマン・ショックなんか典型ですね。国全体の経済、あるいは世界全体の経済に広範な影響を与えるというようなことでございますから、そういった中で、1929年はそれぞれの経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因だという方もおられますけれども、その辺の苦しい反省を踏まえて、G8、G20ということで、何とか英知を集めて、今度のバーゼルもまとまったし、今度はぜひ、これがソウルサミットでまとまっていただきたいと思いますけれども、世界の経済のグローバル化と同時に、やっぱり人は1929年の後の世界大恐慌よりは、少し学習をしたと私は思っていますし、そういうことも視野に入れつつ、企業を支える金融、あるいは円の円滑化、あるいはリスク管理をきちっとやるというようなことは、これは原則でございますし、なおかつ金融業というのは、この前も申しましたように、基本的には信頼関係でございますから、顧客の方だとか、あるいは金融機関に関する信頼がないと、金融機関というのはうまく機能しないというのはもう皆様方、専門家でございますからよくご存じでございますから、そういったことを踏まえて、非常に難しい時代の金融の舵取りでございます。世界が今非常に金融も変動しておりまして、しかし、そういったときでも、皆様の知恵もかりながら、国民の声もかりながら、そして日本一国の経済ではございませんから、まさに非常に経済のグローバル化、アメリカの経済も中国の経済も、まさに結びついているわけでございますから、そういったことも視野に入れつつ、しっかり責任を果たしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

In this context, the financial sector has ballooned more than the real economy, and risks can no longer be contained within the risks of one financial institution. The Lehman Brothers shockwave was a typical example of this. It has a broad impact on the national economy and the global economy. Back in 1929, economies were organized into economic blocks, which became a remote cause of the Second World War according to some people. Having learned a bitter lesson from the War, G8 and G20 mobilized their wisdom and reached a consensus on Basel III as well. I am looking forward to seeing an accord reached on Basel III at the upcoming Seoul Summit. I believe that the human race has learned a few lessons since the Great Depression after 1929 in conjunction with the globalization of economies around the world. With this in mind, the general rule is to facilitate the financial sector that supports companies, as well as the yen, and properly execute risk management. As relationship of trust is fundamental to financial businesses, financial institutions do not function properly if customers lack confidence in financial institutions, as you are well aware. Taking this into account, we are steering the financial sector at an extremely difficult time. Even at times like this when the financial sector is undergoing dramatic change on a global scale, we are committed to fulfilling our responsibilities properly while seeking your wisdom and people’s opinions, bearing in mind that Japan’s economy is not isolated but interlinked with American and Chinese economies as well due to globalization.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS