意味 | 例文 (999件) |
乗ったの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2794件
私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。例文帳に追加
Our plane was about thirty minutes late. - Tanaka Corpus
私たちの乗った船は港に近づいて行った。例文帳に追加
Our ship was approaching the harbor. - Tanaka Corpus
私たちはその漁船に乗って無人島に渡りました。例文帳に追加
We got in a fishing boat and crossed over to an unmanned island. - Weblio Email例文集
私たちはそこへ定刻に着けるようにタクシーに乗った。例文帳に追加
We took a taxi in order to arrive there on schedule. - Weblio Email例文集
私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。例文帳に追加
Our train went through a long tunnel. - Tatoeba例文
バスが遅れたので私はタクシーに乗った。例文帳に追加
As the bus was late, I took a taxi. - Tatoeba例文
バスが遅れたので私はタクシーに乗った。例文帳に追加
Since the bus was late, I took a taxi. - Tatoeba例文
私達の乗った列車は長いトンネルを通過した。例文帳に追加
Our train went through a long tunnel. - Tanaka Corpus
バスが遅れたので私はタクシーに乗った。例文帳に追加
As the bus was late, I took a taxi. - Tanaka Corpus
怒った義盛は船に乗ってさんざんに戦ったという。例文帳に追加
Angry Yoshimori got on the ship and fought madly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船には特に選ばれた人たちだけが乗っていた。例文帳に追加
The company gathered on board was of a very select character. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
私たちはそのアトラクションに一番多く乗った。例文帳に追加
We rode that attraction the most. - Weblio Email例文集
あなたはまた私の相談に乗ってください。例文帳に追加
Please give me advice again. - Weblio Email例文集
あなたはまた私の相談に乗ってください。例文帳に追加
Please listen to my problems again. - Weblio Email例文集
どこでバスに乗ったらよいか尋ねました例文帳に追加
I asked where we should get on the bus. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |