1016万例文収録!

「九十」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

九十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13081



例文

九十例文帳に追加

Tsukumogami (god of great age and experience)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

"Nineteen,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

中八例文帳に追加

nine out of ten  - 斎藤和英大辞典

九十例文帳に追加

the ninetieth  - 斎藤和英大辞典

例文

九十例文帳に追加

No. 90. (= number ninety  - 斎藤和英大辞典


例文

九十例文帳に追加

ninety-six  - 斎藤和英大辞典

卷第例文帳に追加

Volume 19  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卷第二例文帳に追加

Volume 29  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文帳に追加

NINETEENTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

九十 クロロ酢酸エチル例文帳に追加

(xcix) ethyl chloroacetate  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

九十条 削除例文帳に追加

Article 99 Deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昭和五例文帳に追加

September 1984  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十例文帳に追加

Article 99  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この九十は「長い時間(九十年)や経験」「多種多様な万物(九十種類)」などを象徴する。例文帳に追加

"九十" symbolizes "long time (99 years) or long experience" and/or "varieties of things (99 kinds)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松永茄子、九十髪、九十茄子、作物茄子、付藻茄子などとも呼ばれている。例文帳に追加

It is also called Matsunaga Nasu, Tsukumo, and Tsukumo Nasu in various Chinese characters including 九十茄子, 九十茄子, 作物茄子, and 茄子.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名器九十髪茄子例文帳に追加

The famous Tsukumo Nasu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

華氏九十例文帳に追加

It is 90°(ninety degrees) Fahrenheit.  - 斎藤和英大辞典

例文帳に追加

the 10th of SeptemberSept. 10th  - 斎藤和英大辞典

九十代の人例文帳に追加

a nonagenarian - 斎藤和英大辞典

九十点取る例文帳に追加

to get 90 marks  - 斎藤和英大辞典

第四例文帳に追加

Article 49  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七例文帳に追加

Article 79  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八例文帳に追加

Article 89  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十例文帳に追加

Article 90  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十一条例文帳に追加

Article 91  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十四条例文帳に追加

Article 94  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十五条例文帳に追加

Article 95  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十六条例文帳に追加

Article 96  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三例文帳に追加

Article 39  - 日本法令外国語訳データベースシステム

) レジスト例文帳に追加

(xix) Resists  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 テルル鉱例文帳に追加

(xix) Tellurium ore  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文帳に追加

Vow 19  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二例文帳に追加

Vow 29  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三例文帳に追加

Vow 39  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 朱買臣例文帳に追加

19. Zhu Maichen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二例文帳に追加

TWENTY-NINTH EVENING  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

..第章:例文帳に追加

Chapter 19  - JULES VERNE『80日間世界一周』

昭和五例文帳に追加

October 1984  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九十に一を足すと一万です。例文帳に追加

Nine thousand nine hundred and ninety-nine plus one is ten thousand. - Tatoeba例文

第八章 雑則(第九十七条—第九十条)例文帳に追加

Chapter VIII Miscellaneous Provisions (Article 97 to Article 99)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四目 管理(第九十七条―第九十条)例文帳に追加

Division 4 Administration (Article 97 - Article 99)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 雑則(第九十一条—第九十条)例文帳に追加

Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 91 - Article 99)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八章 罰則(第九十三条—九十条)例文帳に追加

Chapter VIII Penal Provisions (Articles 93 to 99)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一、二、三、四、五、六、七、八、、二例文帳に追加

Ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty. - Tatoeba例文

第三款 義務等(第六条の三四—第六条の三例文帳に追加

Subsection 3 Obligations, etc. (Articles 69-34 to 69-39)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三節 設立(第七条の二―第七条の三三)例文帳に追加

Section 3 Establishment (Article 79-29 - Article 79-33)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五節 業務(第七条の四―第七条の六二)例文帳に追加

Section 5 Business (Article 79-49 - Article 79-62)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

節 解散(第七条の七八―第七条の八例文帳に追加

Section 9 Dissolution (Article 79-78 - Article 79-80)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百九十 トルイジン例文帳に追加

(ccxcix) toluidine  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三百九十 ベンズアルデヒド例文帳に追加

(cccxcix) benzaldehyde  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS