意味 | 例文 (37件) |
そんなばかな事をすれば、人に笑われますよ。例文帳に追加
People will laugh at you if you do something as stupid as that. - Tatoeba例文
そんなばかな事をすれば、人に笑われますよ。例文帳に追加
If you do such a foolish thing, people will laugh at you. - Tanaka Corpus
番人はかたく支持されていて笑わない状態で立ちました例文帳に追加
the guards stood stiff-backed and unsmiling - 日本語WordNet
彼は一座の人々をどっと笑わせた.例文帳に追加
He set the table in a roar. - 研究社 新英和中辞典
彼は人に笑われても気にするような人ではありません。例文帳に追加
He is not the kind of person to care if others laugh at him. - Weblio Email例文集
彼の風変わりな行為を見て笑わないでいられる人はいない。例文帳に追加
Nobody can help laughing at his eccentric behavior. - Tanaka Corpus
巨人が知恵の欠落により鬼や笑われ者へと転落するのに対し、小人は悪知恵を働かせる。例文帳に追加
While the giant turns into an ogre or fall into being ridiculed for his lack of wisdom, the dwarf uses his craftiness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、例文帳に追加
Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; - James Joyce『アラビー』
日本人が英語を話したがらないのは間違ったことを言って笑われるのを気遣うのだ例文帳に追加
Japanese do not like to speak English, for they are afraid of making mistakes. - 斎藤和英大辞典
一人の話者が聴衆を笑わせる芸としては、ほかに漫談が挙げられる。例文帳に追加
In addition to rakugo there is another amusing, narrative art called mandan (comic chat) which is performed by a single person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イグ・ノーベル賞は「まず人を笑わせ,そして考えさせる」業績を称えるため1991年に創設された。例文帳に追加
The Ig Nobel Prize was established in 1991 to honor achievements that "first make people laugh, and then make them think." - 浜島書店 Catch a Wave
「いえ、彼は中村鶴蔵という道化役で、舞台では人を笑わせておりますが、家では謹厳実直な者でございます」との返答に「面白いやつじゃ」と笑われた。例文帳に追加
No, he is Tsuruzo NAKAMURA, who makes people laugh at stage as a role of a fool but is an honest and serious man at home," to which the emperor laughed, "he's a funny man." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「見せてくれるんなら、笑わないって約束するよ」「絶対に嘘。そういう人に限って笑うんだから。あっちいって」例文帳に追加
"I promise I won't laugh if you show me." "No way. People who say that always laugh anyways. Go away." - Tatoeba例文
彼は「北野さんは人々を心から笑わせるような作品を,さまざまな芸術形式で創作してきた。」と話した。例文帳に追加
He said, "Mr. Kitano has created works in various art forms that make people laugh heartily." - 浜島書店 Catch a Wave
中でも元慶4年(880年)に相撲節会の余興として演じられた散楽は、演者がほとんど馬鹿者のようで、人々を大いに笑わせたとある。例文帳に追加
Among the descriptions of "Nihon Sandai Jitsuroku," what is noteworthy is the one stating that Sangaku performed in 880 as the entertainment of sumai no sechie (ritual performances of sumo at the Imperial court) made people burst into laughter since its performers were almost like fools. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒川の氾濫で橋が流されても素裸になって渡河し、そのまま着物と下駄を頭の上に乗せて褌ひとつで鹿沼宿の中を塾まで歩いて狂人と笑われるなど生来の奇行ぶりを発揮したが、師・石橋は君平の人柄をこよなく愛した。例文帳に追加
Even when a flood of Kuro-kawa River washed away the bridge, he took off his clothes and crossed the river, and then walked to school in Kanumashuku without putting them on, wearing only a loincloth with all other clothes and getas (Japanese wooden sandals) on his head, and so he was laughed and called a crazy; like this case he showed his inborn eccentric behavior, but his teacher, Sekkyo, was very fond of Kunpei's personality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これを見た藤原伊通は、かつて吉備真備が右大臣の任にあったことを引き合いに、「黍(吉備)の大臣に続いて粟(阿波)の大臣が現れたのだから、いずれは稗の大臣も現れるだろう」と皮肉を飛ばして、大いに人々を笑わせたという(『平治物語』)。例文帳に追加
Seeing this, FUJIWARA no Koremichi made a sarcastic comment, based on the fact that KIBI no Makibi was Udaijin, 'Following Kibi no Otodo, we now have Awa no Otodo, and soon or later, we will also have Hie no Otodo (Kibi, Awa and Hie are Japanese names of cereals included in the gokoku - five representative cereals in Japan)' and made people laugh ("Heiji Monogatari"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (37件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |