例文 (183件) |
住寄の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 183件
寄宿舎に住む例文帳に追加
to live in a boardinghouse - EDR日英対訳辞書
仮住まいする、寄留する例文帳に追加
reside temporarily - 日本語WordNet
住宅は寄棟造茅葺。例文帳に追加
The house has a thatched roof of yosemune-zukuri (hipped roof) style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
車寄せスペースを備えた住宅例文帳に追加
RESIDENCE WITH CARRIAGE-PORCH SPACE - 特許庁
寄託がなされた寄託機関の名称及び住所例文帳に追加
The name and address of the depositary institution with which the deposit was made, - 特許庁
動物の内臓に住む寄生虫の、または、動物の内臓に住む寄生虫に関する例文帳に追加
of or relating to parasites that live in the internal organs of animals - 日本語WordNet
お住まいの最寄りの販売特約店をお探しします。メールで書く場合 例文帳に追加
I will try to find nearest special sales agents for you. - Weblio Email例文集
住血吸虫の寄生による感染症例文帳に追加
an infestation with or a resulting infection caused by a parasite of the genus Schistosoma - 日本語WordNet
秀吉の死後、高次の住む大津城に身を寄せた。例文帳に追加
After Hideyoshi's death, Tatsuko took refuge at Otsu-jo Castle, where her brother, Takatsugu, lived. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住所-京都府綾部市睦寄町在ノ向10例文帳に追加
Address: Zainomukai 10, Mutsuyori-cho, Ayabe City, Kyoto Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の夫はロンドンに住んでいるが, 彼女にたびたび手紙を寄こす.例文帳に追加
Her husband, who is living in London, often writes to her. - 研究社 新英和中辞典
この旅行ではこれらの詩人たちが住んでいた所に立ち寄ります.例文帳に追加
This tour takes in the places where these poets lived. - 研究社 新英和中辞典
通常、寄生体として動物の外面に住む、またはそこで成長する例文帳に追加
living or growing on the exterior surface of an animal usually as a parasite - 日本語WordNet
寄棟造、杮(こけら)葺きの住宅風建物である。例文帳に追加
It is a residential-like construction with yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof) and kokerabuki (roofed with shingles). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住宅建築に影響を与え、いわゆる数寄屋造りを生んだ例文帳に追加
It had an influence on residential architecture, and led to so called sukiya-zukuri style (a residence style influenced by teahouse architecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
顧客のニーズに応じた住宅設計、特に、ユニット工法による住宅設計に寄与することができる住宅設計支援システムの提供。例文帳に追加
To provide a residential building design support system capable of contributing to residential building design corresponding to customer needs, especially residential building design by a unit construction method. - 特許庁
住宅全体を換気する空気の流れが、冬季であれば住宅全体の暖房・加湿に寄与し、夏季であれば住宅全体の冷房・除湿に寄与する換気経路に決定される。例文帳に追加
A flow of air ventilating the whole house is determined by the ventilation path contributing to heating/humidification of the whole house in winter, and contributing to cooling/dehumidification of the whole house in summer. - 特許庁
数寄屋造り(すきやづくり)とは、日本の建築様式の一つであり、数寄屋(茶室)風を取り入れた住宅の様式とされる。例文帳に追加
Sukiya-zukuri is one of the Japanese architectural styles, and is characterized as a design of residential house in a sukiya (teahouse) style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザが気軽に立ち寄ることができると共に地域の住民の利益に寄与することができ、しかも潜在的なユーザを獲得できる店舗を提供する。例文帳に追加
To provide a store capable of contributing to the benefit of local residents and acquiring latent users by allowing a user to freely drop in. - 特許庁
GDP を構成する需要項目別寄与度をみると、2010年は個人消費が四半期ごとに寄与度を増す一方で、住宅投資は第2、4四半期がプラス寄与、第1、3四半期がマイナス寄与となった。例文帳に追加
Examining rate of contribution according to demand items comprising GDP, in 2010, personal consumption increased its rate of contribution quarterly. On the other hand, rates of contribution of the housing investment were plus in the second and the fourth-quarter but minus in the first and the third-quarter. - 経済産業省
住吉大社には仲哀天皇が祀られず神功皇后と住吉大神が寄り添うように祀られている。例文帳に追加
At Sumiyoshi-taisha Shrine Empress Jingu and Sumiyoshi Okami are enshrined closely together, but Emperor Chuai is not enshrined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
御年寄は、大奥女中たちが住まう「長局向」の中でも最も格式の高い「一之側」を住居として割り当てられていた。例文帳に追加
Ichinosoku,' the place with the highest status of 'Nagatsubone' (attendants' quarters), where female servants in O-oku resided, was allocated to Otoshiyori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住宅所有者は、兼地区的な多様性を寄与用する、数千の設計組み合わせに住宅を変更する可能性を有している。例文帳に追加
The owner of housing is provided with the possibility of changing the housing into thousands of design combinations which contributes architectural varieties. - 特許庁
効率的かつ正確な住宅性能評価申請を行うことに寄与し得る、住宅性能評価申請装置等を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a house performance evaluation application device or the like capable of contributing to efficient and accurate house performance evaluation applications. - 特許庁
お年寄りが住む協同住宅において、部屋の中でお互いに会話ができるので、寂しさをまぎらわせたりすることができることを目的とする。例文帳に追加
To enable users to divert their loneliness by letting them make a conversation in a room in cooperative housing where aged persons are living. - 特許庁
でも、自分で住むのではなくて、何か立派なことをしたいと思っている、貧しくて友人のない若者たちを呼び寄せて住まわせてあげるんだ。例文帳に追加
and not dwell in it himself, but summon to it, as to a home, all men young and poor and friendless, but of the will to do mighty things; - Ouida『フランダースの犬』
1208年(承元2年)海住山寺に移り観音信仰にも関心を寄せた。例文帳に追加
In 1208, he moved to the Kaijusen-ji Temple and also got interested in Kannon (Deity of Mercy) Worship. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸集住(定府)が原則で、交代寄合には知行所に陣屋が与えられた。例文帳に追加
They had to reside basically in Edo, but the Kotai-yoriai families were provided with a jinya (a regional government office) in their chigyosho (hatamoto's fief). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1936年に日米関係の悪化を憂えたホノルル在住のリチャーズ夫妻によって寄付された。例文帳に追加
It was donated in 1936 from Mr. and Mrs. Richards who were residents of Honolulu and were concerned about the poor relationship with Japan and United States. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一時筑紫国に住む娘婿の大村藩加藤鹿洲を頼って身を寄せ、その後江戸に出る。例文帳に追加
He temporarily lived with his son-in-law, Rokushu KATO of Omura Domain in Tsukushi Province, and then went to Edo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今西家住宅(重要文化財)-今西家は代々今井の惣年寄筆頭を務めた。例文帳に追加
Imanishi Residence (Important Cultural Property): Imanishi family served as the head of sodoshiyori (officers who worked under the town magistrate) of Imai town for generations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寄棟造竪穴式住居から発展したと考えられる形状で、日本各地で見られる。例文帳に追加
Yosemune-zukuri (a square or rectangular building, covered with a hipped roof): This style is found throughout Japan and is thought to have developed from prehistoric pit dwellings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寄棟造は、世界各地の住宅などで見られる一般的な屋根の造りである。例文帳に追加
Yosemune-zukuri is a general form of roof for houses and other buildings throughout the world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神奈川県大(おお)井(い)町(まち)の住民が,神(しん)木(ぼく)のケヤキの木を寄贈した。例文帳に追加
A resident of Oi Town, Kanagawa Prefecture, donated a sacred zelkova tree. - 浜島書店 Catch a Wave
車寄せスペースを設けると共に居住者のプライバシーの確保が可能な建物を得る。例文帳に追加
To provide a building that comprises a carriage porch space and can secure the privacy of residents. - 特許庁
上層の住まいとして書院造が定着し、江戸時代以降、茶室の要素を採り入れたいわゆる数寄屋造り(数寄屋風書院)の住宅も造られるようになった。例文帳に追加
The Shoin-zukuri style was established for residences for persons in high classes, and during the Edo period and later, houses also came to be built in the Sukiya-zukuri style where factors of tea rooms were introduced (Sukiya-type Shoin-zukuri style). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建物との一体感によって来客者に高級なイメージを与え、住宅のデザイン性、車寄せスペースの積極的な他利用の向上を図った車寄せスペースを備えた住宅を提供すること。例文帳に追加
To provide a residence with a carriage-porch space imparting a high- grade image to a visitor by an integral feeling with a building and improving the design properties of the residence and its positive multiuse. - 特許庁
一棟の二階建て住宅を界壁Aで仕切り、複数戸を有する二階建て共同住宅とする構成において、屋根2の形状を、一棟の二階建て住宅を被覆する寄せ棟状の屋根とし、二階建て共同住宅の全体を一棟の大型住宅状にした。例文帳に追加
In constitution for dividing the two-storied house of one tenement by a boundary wall A, and making the two-storied apartment house having a plurality of apartments, the shape of a roof 2 is made a hipped roof covering the two-storied house of one building, and the whole two-storied apartment house is made a large-sized house of one building. - 特許庁
センタ7は、路線データと、時刻表データベース13内の時刻表データと、ユーザデータベース15内の個人データ(通知対象ユーザに関して、住まいの最寄り駅、及びPHS番号)とを参照して、現在の最寄り駅から住まいの最寄り駅までの経路を1又は複数通り作成する。例文帳に追加
The center 7 refers to the route data, time table data in a time table database 13 and personal data in a user database 15 (the nearest station to the home and the PHS number with respect to notice object users) to generate one or a plurality of ways of routes from the current nearest station to the nearest station to the home. - 特許庁
特許出願が微生物に言及する場合は,微生物を寄託した機関の完全名称及び住所,寄託日,及び寄託機関により微生物に付与された登録番号。例文帳に追加
Full name and address of the institution where the microorganism has been deposited, date on which it was deposited, and registration number assigned to the microorganism by the depositary institution, when the patent application refers to a microorganism. - 特許庁
遣唐使船は、大阪住吉区の住吉大社で海上安全の祈願を行い、海の神の「住吉大神」を船の舳先に祀り、住吉津(大阪市住吉区)から出発し、住吉の細江(現・細江川。通称・細井川。細井川駅)から大阪湾に出、難波津(大阪市中央区(大阪市))に立ち寄り、瀬戸内海を経て那の津(福岡県福岡市)に至る。例文帳に追加
People used to pray in Sumiyoshi-taisha Shrine in Sumiyoshi Ward, Osaka, for safety of the ships for mission to Tang China, and put 'Sumiyoshi-Daijin,' the alter of the god of the sea, on the bow of the ships; they left Suminoe no tsu (Suminoe Port) (Sumiyoshi Ward, Osaka City) and entered the Osaka gulf from Hosoe in Sumiyoshi (current Hosoe-gawa River, commonly called as Hosoi-gawa River; Hosoigawa Station), stopped over in Naniwa no tsu (Naniwa Port) (Chuo Ward, Osaka City) and arrived at Nanotsu (Fukuoka City in Fukuoka Prefecture) via Seto Island Sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また東京から橘ノ圓(初代)、三遊亭圓馬2代目、翁家さん馬5代目らが移住し、寄席を盛り上げた。例文帳に追加
TACHIBANA no Madoka (I), Enba SANYUTEI II and Sanba OKINAYA V moved from Tokyo to Kyoto to boost the yose theater in Kamigata. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに御台所付御年寄は「千鳥之間」ではなく、御台所住居近くにある「老女衆詰所」に詰めていた。例文帳に追加
By the way, the Otoshiyori to shogun's wife did her job not in the 'Chidorino-ma' room but in 'Rojoshu-tsumesho' (literally, the room for female servants) near to the wife's residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
32歳頃に江戸に出て麻布などに住んで十数年を過ごした後、46歳頃に大坂の中国通詞深見久兵衛方に身を寄せる。例文帳に追加
When he was around 32 years of age, Tosai went to Edo where he spent a dozen years living at various locations including Azabu but, subsequently at about 46 years of age, he lived with a Chinese interpreter Kuhei FUKAMI in Osaka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (183件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |