出くわすを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
花子は彼に出くわす可能性に怯えていた。例文帳に追加
Hanako was frightened with the prospect of meeting up with him. - Weblio Email例文集
彼らは有名人と出くわすなり、サインをもとめた。例文帳に追加
On encountering the celebrity, they asked for his autograph. - Tanaka Corpus
彼らは有名人と出くわすなり、サインをもとめた。例文帳に追加
On encountering the celebrity, they asked for his autograph. - Tatoeba例文
折悪くも三人は淀君の参詣に出くわす。例文帳に追加
Unfortunately the three happened to meet Yodogimi who is visiting the shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奴に出くわすより 賭けに勝つ確率が高いぞ例文帳に追加
You got more chance of winning the powerball than running into him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ある夜,トレイは進行中のおとり捜査に出くわす。例文帳に追加
One night, Trey comes across an undercover operation in progress. - 浜島書店 Catch a Wave
ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。例文帳に追加
On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph. - Tanaka Corpus
ファン達は有名人と出くわすなり、彼にサインを求めた。例文帳に追加
On encountering the celebrity, the fans asked for his autograph. - Tatoeba例文
——もっと奇妙な発見に初めて出くわすことになるのです例文帳に追加
--the first intimation of a still stranger discovery - H. G. Wells『タイムマシン』
この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。例文帳に追加
We often come across Japanese tourists in this area. - Tanaka Corpus
私達をつけてきた男と 出くわす確率がかなり高いの例文帳に追加
There's too much chance of running into that guy who's after us. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「もちろんパリに行けばどうしたってきわどいものに出くわすさ。例文帳に追加
"Of course you do find spicy bits in Paris. - James Joyce『小さな雲』
あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。例文帳に追加
If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. - Tanaka Corpus
つまり、私たちがどうしようと、 この蚊に出くわすことになります例文帳に追加
So this whatever we do has got to get to that insect. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
甘粕さんのところで真実を 知った直後 あなたと出くわす例文帳に追加
Immediately after discovering the truth from amakasusan, I happened to meet you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。例文帳に追加
If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. - Tatoeba例文
同僚と廊下で出くわす際、彼は彼らに決して気づかない例文帳に追加
He never acknowledges his colleagues when they run into him in the hallway - 日本語WordNet
近い将来 出くわすであろう 難しい選択を思い浮かべてください例文帳に追加
Think of a hard choice you'll face in the near future. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人生って時には とっても気まずい状況に 出くわす事もある例文帳に追加
There are times in your life when you find yourself in very awkward situations. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
注意PEAR コミュニティーに参加すると、早い段階で、"pear-dev"という用語に出くわすでしょう。例文帳に追加
(Subscription instructions) - PEAR
これほど文字通りメッセンジャーを 撃つという事件に 出くわすのは 珍しいな例文帳に追加
Rare to come across such a literal case of someone shooting the messenger. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この鉄棒は、出くわすどんなモーロックの頭蓋骨にも十分以上でしょう。例文帳に追加
more than sufficient, I judged, for any Morlock skull I might encounter. - H. G. Wells『タイムマシン』
約束するわ 何も触れない もしくはnccsiの いずれかの人に出くわす 誓うわ例文帳に追加
I promise, I won't touch anything or bump into any of your nccsi guys, I swear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
約束するわ 何も触れない もしくはNCCSIの いずれかの人に出くわす 誓うわ例文帳に追加
I promise, I won't touch anything or bump into any of your nccsi guys, I swear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
想像してくれ 道を歩いてると―― カーペットナイフを持った 三人組に出くわす例文帳に追加
Imagine you walk down the street... and you bump into three blokes carrying carpeting knives. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
遅れて義光も芋瀬庄司に出くわすが、そこには錦の御旗が翻っていた。例文帳に追加
Belatedly, Yoshiteru also encountered Shoji IMOSE and found the Imperial standard flying there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誰も見たことがない 隠れた獣に 出くわすかもしれないなんて まったく気が休まらないよ例文帳に追加
I'm just not entirely comfortable with the idea that we might encounter the most hideous beast nobody's ever seen. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
PHPを有効にしたApacheを(特に、PHP4とPHP5両方を同じシステムで動かしている場合)を構成していると、問題に出くわすかもしれません。 その場合は、ConfiguringApachetoWorkwithPHP4andPHP5Guideが役に立つでしょう。例文帳に追加
Jffnms InstallationManualJffnms ManualGentoo ForumsPostgreSQL8 DocumentationMySQL Documentation - Gentoo Linux
器用な上に知能の方も狡猾な奴でね、事あるごとにあいつの気配に出くわすんだが、あの男本人をどこで見つけたらいいのかわかったためしがない。例文帳に追加
His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
我々自身の過去の文化史を少し遡ると、産業に従事する人間は何物も所有できなかったということの一応証拠となるような状況に、出くわすことになる。例文帳に追加
On going back a little way into the cultural history of our own past, we come upon a situation which says that the fact of a person's being engaged in industry was prima facie evidence that he could own nothing. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
そう考えてやや取り乱したソーピーは、派手に飾りつけられた劇場の正面をえらそうにぶらついている、さっきとは別の警官に出くわすと、「治安紊乱行為」という手っ取り早い藁にすがった。例文帳に追加
The thought brought a little of panic upon it, and when he came upon another policeman lounging grandly in front of a transplendent theatre he caught at the immediate straw of "disorderly conduct." - O Henry『警官と賛美歌』
偉大な父や弟の陰に隠れ、さらには、関西歌舞伎の不振期にも出くわすなど役者として大成せぬままに終わり不遇であったが、『伊勢音頭』の万次郎、『冥途の飛脚』の忠兵衛などの若衆を演じるときは、古風な好い味を見せていた。例文帳に追加
Since he was hidden behind his great father and younger brother, and further experienced a sluggish period of Kansai Kabuki, he had been obscure all his life without achieving any success as an actor, however, he showed an antique and skillful taste when acting Manjiro in "Ise Ondo" (Ise Dance), and a wakashu (a teenage kabuki apprentice and also male prostitute) such as Chube in "Meido no hikyaku" (From The Courier for Hell), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |