勇気のあるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 83件
勇気のある性格の若い女性例文帳に追加
a young woman with a spunky personality - Weblio英語基本例文集
用心深さは勇気の大半である。例文帳に追加
Discretion is the better part of valor. - Tatoeba例文
勇気のあることと臆病なこと例文帳に追加
of a characteristic, the state of being courageous and - EDR日英対訳辞書
用心深さは勇気の大半である。例文帳に追加
Discretion is the better part of valor. - Tanaka Corpus
彼女は意外と勇気がある。例文帳に追加
She has a surprising amount of courage. - Weblio Email例文集
彼女の勇気ある行動に感服しました。例文帳に追加
I admired her courageous act. - Weblio Email例文集
これは,勇気,友情,決意,献身の物語である。例文帳に追加
It is a story of courage, friendship, determination, and commitment. - 浜島書店 Catch a Wave
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある.例文帳に追加
It was courageous of you to tell the truth.=You were courageous to tell the truth. - 研究社 新英和中辞典
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tatoeba例文
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tatoeba例文
勇気の大半は慎重さである;君子危うきに近寄らず例文帳に追加
Discretion is the better part of valor. - Eゲイト英和辞典
本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。例文帳に追加
You were courageous to tell the truth. - Tanaka Corpus
彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。例文帳に追加
I wonder if he dares try again. - Tanaka Corpus
だれも口火をきるほど勇気があるものはおらず、例文帳に追加
and nobody screwed up high enough to offer the first blow. - Robert Louis Stevenson『宝島』
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tatoeba例文
砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。例文帳に追加
She is brave to live alone in the desert. - Tanaka Corpus
それとも最後の時には、自分の手で命をたつ勇気があるのだろうか?例文帳に追加
or will he find courage to release himself at the last moment? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。例文帳に追加
After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. - Tatoeba例文
彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。例文帳に追加
After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. - Tanaka Corpus
もちろんご存じの通り、勇気はつねにその人の中にあるんだよ。例文帳に追加
You know, of course, that courage is always inside one; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |