1016万例文収録!

「千海」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 千海に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

千海の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 156



例文

尋の例文帳に追加

the fathomless sea  - 斎藤和英大辞典

あの女は年山に年だ例文帳に追加

She is an old stager.  - 斎藤和英大辞典

一望里の例文帳に追加

a boundless expanse of waters  - 斎藤和英大辞典

流という例文帳に追加

an ocean current called the Chishima current  - EDR日英対訳辞書

例文

そのやまは抜2メートルだ。例文帳に追加

The mountain is 2000 meters above sea level. - Tatoeba例文


例文

そのやまは抜2メートルだ。例文帳に追加

The mountain is 2000 meters above sea level.  - Tanaka Corpus

あれは年山に年という古狸だ例文帳に追加

He is an old stageran old campaigner.  - 斎藤和英大辞典

年山に年という化物だ例文帳に追加

She is an old campaigneran old stager.  - 斎藤和英大辞典

年山に年という代物だ例文帳に追加

She is an old campaigneran old stager.  - 斎藤和英大辞典

例文

あいつもだから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。例文帳に追加

With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. - Tatoeba例文

例文

あいつはだから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。例文帳に追加

All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. - Tatoeba例文

あいつもだから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。例文帳に追加

With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.  - Tanaka Corpus

あいつはだから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。例文帳に追加

All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.  - Tanaka Corpus

私は家族や友達と葉のに行きました。例文帳に追加

I went with my friends and family to the ocean in Chiba.  - Weblio Email例文集

富士は抜一万二四百五十六尺例文帳に追加

Mt. Fuji is 12,456 feet above the sea-level.  - 斎藤和英大辞典

富士は面を抜くこと一万二四百五十六尺例文帳に追加

Mt. Fuji is 12,456 feet above the sea-level.  - 斎藤和英大辞典

明治以前において,北道・島・樺太の地域例文帳に追加

the area comprising Hokkaido, Chishima and Sahkalin before the Meiji Era  - EDR日英対訳辞書

寺(柏市)(布施弁天)(葉県柏市)例文帳に追加

Tokai-ji Temple (Kashiwa City) (Fuse Benten) (Kashiwa City, Chiba Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため『義経』や『四谷怪談』のようにどうやっても割れてしまう字数には、あえて「本櫻」や「東道」などの奇数の字を付け足して『東道四谷怪談』や『義経本櫻』などいった長い外題とした。例文帳に追加

And so, the title composed of even-numbered Chinese characters, such as "義経" (Yoshitsune) and "四谷怪談" (Yotsuya Kaidan), was intentionally added odd-numbered Chinese characters, such as "千本櫻" (Senbonzakura) and "東海道"(Tokaido), so Gedai became long, as is exemplified by "義経千本櫻" (Yoshitsune Senbonzakura) and "東海道四谷怪談" (Tokaido Yotsuya Kaidan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の葉県銚子市・上郡・香取郡の一部。例文帳に追加

Part of the present Kaijo Gun and Katori Gun, Choshi City, Chiba Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪~銚子線(南バス・葉交通)例文帳に追加

Osaka - Choshi Line (Nankai Bus/Chibakotsu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代保稲荷神社(岐阜県津市)-伏見、豊川例文帳に追加

Chiyobo Inari-jinja Shrine (Kaizu City, Gifu Prefecture): Fushimi and Toyokawa  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岸には貴重なツバメが数羽も群がっていた。例文帳に追加

and along the coasts swarmed thousands of the precious swallows  - JULES VERNE『80日間世界一周』

紀元前2年の間、フェニキアで繁栄した都市州であった古代の地中例文帳に追加

an ancient Mediterranean seaport that was a thriving city state in Phoenicia during the second millennium BC  - 日本語WordNet

ベーリングから発し,島,北道,本州東岸を南下する寒流例文帳に追加

a cold current from the Bering Straits which flows south past the Kurile Islands, Hokkaido, and the east coast of the Honshu  - EDR日英対訳辞書

富士山は面を抜くこと一万二四百五十六尺例文帳に追加

Mt. Fuji is 12,456 feet above the sea-level.  - 斎藤和英大辞典

横浜からサンフランシスコまで程四七百マイルある例文帳に追加

It is 4700 nautical miles from Yokohama to San Francisco.  - 斎藤和英大辞典

近江の夕波鳥汝が鳴けば心もしのにいにしへ思ほゆ例文帳に追加

Alas, plovers flying over the sea of Omi in the evening, you remind me of the old days with my heart sinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では北道を中心に島、樺太でも使用される。例文帳に追加

In Japan, the Ainu language is used mainly in Hokkaido, and also in Chishima (Kurile Islands) and Sakhalin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

へぎそば・布苔そば・十日町そば(十日町市・小谷市)例文帳に追加

Hegi soba, Funori soba and Tokamachi soba (Tokamachi City and Ojiya City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊吹山は数万年前に噴火した底火山であった。例文帳に追加

Mt. Ibuki was a submarine volcano which erupted tens of millions of years ago.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天橋立、鳥取砂丘、里浜岸、丹後の鳴き砂などと砂の作る不思議な岸の光景が有名である。例文帳に追加

The magical views created by the sea and sands such as Amanohashidate, Tottori-sakyu Sand Dunes, Senrigahama Beach and Tango no Nakisuna are well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京神田(代田区)区駿河台(現・代田区神田駿河台)に老舗産物商の息子として生まれる。例文帳に追加

He was born as the son of an established marine product trader in Surugadai, Kanda Ward (today's Surugadai, Kanda, Chiyoda Ward), Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘法大師は「空」を越え、年の時を越え、普遍化したイメージでもある。例文帳に追加

Transcending 'Kukai' and in more than thousand years, Kobo Daishi is a popularized image as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在はKIRIGAMIST陽(きりがみすとちあき)として、主に北道内で活動している。例文帳に追加

At present, she performs kamikiri under the stage name of Chiaki KIRIGAMIST mainly in Hokkaido Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物語は、この地に住む鳥と結婚することを成経が打ち明けるところから始まる。例文帳に追加

The story unfolded as Naritsune confessed to the other two that he would marry Chidori, a woman diver living on the island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本側に生息地が多いが、葉や伊豆、静岡にも生息している。例文帳に追加

The majority of habitats are found adjacent to the Sea of Japan but they are also found in Chiba, Izu and Shizuoka Prefectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは無事にその任を果たし、美濃の兵3が大人皇子のために不破道を塞いだ。例文帳に追加

They successfully accomplished their task, and 3,000 troop members from Mino Province closed down Fuwa road for Prince Oama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは無事にその任を果たし、美濃の兵3が大人皇子のために不破道を塞いだ。例文帳に追加

They successfully accomplished their task and 3,000 troops form Mino Province fought for Prince Oama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らと多品治は無事にその任を果たし、美濃の兵3が大人皇子のために不破道を塞いだ。例文帳に追加

They successfully accomplished their task and 3,000 troops from Mino closed down Fuwa road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な例は(せん)枚(まい)田(だ)と呼ばれる棚田や(あ)女(ま)による伝統漁法だ。例文帳に追加

Typical examples are rice terraces called senmaida and a traditional fishing method by ama, or women divers.  - 浜島書店 Catch a Wave

生物は数万年にわたって徐々にから出て,陸地へ移りました。例文帳に追加

Living things moved out of the sea and onto the land little by little over tens of millions of years. - 浜島書店 Catch a Wave

他にも、ネットとカタログでの通信販売を行う趣会が中国(上)で事業を開始し、例文帳に追加

In addition, Senshukai Co., Ltd. in Japan, which operates a mail order business via the Internet and a catalogue, launched a business in Shanghai, China. - 経済産業省

また、例えば「鳥の曲」に見られる辺の描写的表現は、後世の「春の」を予見させるものがある。例文帳に追加

Moreover, the descriptive expression of the seaside seen in 'Chidori no Kyoku' foreshadows the later 'Haru no Umi' (Spring Sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、辺の神社では釜湯に水を使うところもある(葉県横芝光町四社神社など)。例文帳に追加

In some of the shrines along seashores, sea water is used instead of the hot water in a large pot (Yonsha-jinja Shrine in Yokoshibahikari-cho, Chiba Prefecture, etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記『国造本記』撰述から3世を経た養老5年(721年)、丹波国造部直嶋(第27世)とその弟である足・成等が『籠宮祝部氏之本記』を修撰(一説に養老6年(722年)8月ともある)。例文帳に追加

In 721, three generations after the completion of the above-mentioned "Kuninomiyatsuko Hongi," Tanba no Kuninomiyatsuko Chijima AMABE-no-atai (the 27th) and his brothers, Chishoku and Chinari, and others compiled "Kono-miya Hafuribe-uji no Hongi" (Records of the Family Serving for Kono-jinja Shrine, also known as 'Yoro Hongi') (According to another belief, it was compiled in September 722).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元老院議官時代には、北道の根室から島列島を北上して、シュムシュ島に渡り、帰りには国後島や根室から陸路北道の内陸部を調査し「島警備及び北道開拓に対する意見書」をまとめた。例文帳に追加

When he was Genroin gikan, he carried out survey starting from Nemuro of Hokkaido, and going north along Chishima (Kurile) Islands to Shumushu Island, and on the way back he continued to survey Kunashiri Island and the inland area of Hokkaido as he was moving by land from Nemuro, so that he compiled 'The opinions on the guards of Chishima and the reclamation of Hokkaido.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 日本溝・溝周辺溝型地震に係る地震防災対策の推進に関する特別措置法(平成十六年法律第二十七号) 第八条第一項第一号例文帳に追加

iii) Act on Special Measures concerning Advancement of Countermeasures against Earthquake Disaster in Relation to Subduction Zone Earthquake Around Japan Trench and Chishima Trench (Act No. 27 of 2004): Article 8, paragraph (1), item (i  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、当時(1886年)の北道全域の人口は26万5人に過ぎず、うち半数以上にあたる15万1人が松前藩時代以来の集住地域である函館県に集中し、逆に極寒の未開拓地が大半を占める根室県はわずか1万7人という不均衡の問題が生じていた。例文帳に追加

Furthermore, while the population of the whole area of Hokkaido was only two hundred sixty-five thousand in 1886 and more than half of the population (one hundred fifty-one thousand) concentrated in Hakodate Prefecture where people had lived in groups since the age of the Matsumae Domain, and Nemeuro Prefecture which consisted mostly of extremely cold undeveloped land had a population of only seventeen thousand, and this posed a problem of an imbalance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

年間にわたり,人間は,河川,湖沼,洋の近くに定住することによって,水の必要性を満たすことができた。例文帳に追加

For millennia, people could satisfy their need for water by locating permanent settlements next to rivers, lakes, or oceans. - 英語論文検索例文集

索引トップ用語の索引



  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS