1153万例文収録!

「厚意」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

厚意を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

厚意に酬いる例文帳に追加

to requite one's kindnessrepay one's kindness  - 斎藤和英大辞典

だが、厚意は尽きた例文帳に追加

But favors run out. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

厚意を謝す例文帳に追加

I thank you for your kind intentions.  - 斎藤和英大辞典

厚意と心をこめて例文帳に追加

sincerely and with good intentions  - Weblio Email例文集

例文

お前の厚意は忘れんぞ例文帳に追加

I won't forget your deed. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

厚意には感謝しますが例文帳に追加

I'm thankful for your kindness - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

厚意に感謝しております。メールで書く場合 例文帳に追加

Thank you for your kindness.  - Weblio Email例文集

あなたのご厚意を頂戴したい。例文帳に追加

I'd appreciate your favor.  - Weblio Email例文集

厚意に甘えさせてもらいます。」例文帳に追加

I was about to ask the favor."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

私はあなたのご厚意に感謝します。例文帳に追加

I appreciate your kindness.  - Weblio Email例文集

例文

あなたのご厚意に感謝いたします。例文帳に追加

We were grateful to you for your kindness.  - Weblio Email例文集

他の人の厚意を利用するたかり屋例文帳に追加

a scrounger who takes advantage of the generosity of others  - 日本語WordNet

あなたの厚意に甘えてもよろしいですか?例文帳に追加

May I depend on your kindness?  - Weblio Email例文集

私はあなたのご厚意に大変感謝します。例文帳に追加

I greatly appreciate your kindness. - Weblio Email例文集

私はあなたのご厚意をありがたく受けます。例文帳に追加

I will accept your kindness with much gratitude. - Weblio Email例文集

厚意に応えられず申し訳ございません。例文帳に追加

I'm sorry that I couldn't live up to your kindness.  - Weblio Email例文集

私はあなたの寛大なご厚意に感謝いたします。例文帳に追加

I appreciate your generous kindness.  - Weblio Email例文集

私はあなたのご厚意とご尽力に感謝しております。例文帳に追加

I am grateful for your kindness and efforts. - Weblio Email例文集

榎本武揚の厚意により近所に仮住まいする。例文帳に追加

He lived in a temporary housing in the neighborhood with a kind help of Takeaki ENOMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は今までの3年間のあなたのご厚意に感謝いたします。例文帳に追加

I highly appreciate your kindness for the last three years.  - Weblio Email例文集

一方ならぬご厚意にあずかり有り難く御礼申し上げます.例文帳に追加

I offer you my heartfelt thanks for your great kindness.  - 研究社 新和英中辞典

それに、自分が厚意を受けた男に話しかけたくもなかった。例文帳に追加

Besides, he did not quite like to talk to the man whose favors he had accepted.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

みんなは、スケルトンキーを覚える? ウィリアム・トックマンのご厚意よ、 別名、クロック・キングね例文帳に追加

You all remember the skeleton key... courtesy of william tockman, a.k.a. the clock king. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

フィールズさんのご厚意で、そういうロウソクをいくつかここに用意してあります。例文帳に追加

I have here, by the kindness of Mr. Field, several specimens of these candles.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

5ドル分のテレホンカードが 支給される LAの慈善団体の ご厚意による物だ例文帳に追加

You're going to receive a $5 calling card issued by the immigrant hope charity group of greater los angeles. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

5ドル分のテレホンカードが 支給される laの慈善団体の ご厚意による物だ例文帳に追加

You're going to receive a $5 calling card issued by the immigrant hope charity group of greater los angeles. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

「ご厚意はとてもうれしいんですが、いま以上の仕事をお引き受けするのは無理です」例文帳に追加

"I'm much obliged but I couldn't take on any more work."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これも、ご出席いただきました皆様方のご厚意とご協力の賜と心から厚くお礼を申し上げます。例文帳に追加

I would also like to thank observers from ASEAN countries or other institutions for your participation in the meeting. - 厚生労働省

善意と厚意による助成金であるため、透明な会計、公正な明細を発行するものとする地域で貢献する、異なった文化を持つものに対し、お互いが尊重し、認めあい、大切にされる全世界の日本円にすると、100円の寄付ですが、国際的にはそれぞれの通貨に合わせていくものとする例文帳に追加

Since the grant-in-aid is thanks to the goodwill and kindness, when the Japanese Yen of the overall work to be respected each other, recognized each other and to be carefully handled for persons having different culture to contribute in a district for issuing transparent accounting and fair details, the grant-in-aid of 100 Yen can internationally match to respective currencies. - 特許庁

例文

ポーシャは説得を聞いてもお金を受け取らなかった。だが、なおもバサーニオがお礼としてなにか受け取ってもらうように勧めたので、ポーシャはこう言った。「私に手袋をください。それを記念として身につけましょう。」それを聞いてバサーニオが手袋を取ったとき、ポーシャはバサーニオの指に、自分があげた指輪を見つけた。実は、この機知にあふれた婦人は、夫バサーニオに再び会ったときに、楽しい冗談の種にするつもりで、この指輪をバサーニオから取りたかったのだ。だからポーシャは手袋がほしいと頼んだのである。ポーシャは指輪を見てこう言った。「それから、ご厚意に甘えて、この指輪をあなたから頂きましょう。」例文帳に追加

Portia could not be prevailed upon to accept the money; but upon Bassanio still pressing her to accept of some reward, she said, "Give me your gloves; I will wear them for your sake:" and then Bassanio taking off his gloves, she espied the ring which she had given him upon his finger: now it was the ring the wily lady wanted to get from him to make a merry jest when she saw her Bassanio again, that made her ask him for his gloves; and she said, when she saw the ring, "And for your love I will take this ring from you."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS