口喧嘩を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
大人と口喧嘩しても無駄だよ。例文帳に追加
It is no use quarreling with grown-ups. - Tanaka Corpus
大人と口喧嘩しても無駄だよ。例文帳に追加
It is no use quarreling with grown-ups. - Tatoeba例文
彼らは会うと必ず口喧嘩する。例文帳に追加
They can not meet without quarreling with each other. - Tanaka Corpus
彼らは会うと必ず口喧嘩する。例文帳に追加
They can not meet without quarreling with each other. - Tatoeba例文
彼らはお互い会うたびに口喧嘩している。例文帳に追加
They are arguing every time they see each other. - Weblio Email例文集
2人が口喧嘩をしていて、クリスがベスをたたきました。例文帳に追加
The couple was quarrelling and Chris knocked Beth down. - Tanaka Corpus
2人が口喧嘩をしていて、クリスがベスをたたきました。例文帳に追加
The couple was quarrelling and Chris knocked Beth down. - Tatoeba例文
最後までロクでもない口喧嘩しかできなかったんだ例文帳に追加
I could only do the quarrel which is not the best until the end - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
言語を理解することができ― 口喧嘩には関わらないこともできます例文帳に追加
They can engage in language or to stay out of the language wars - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
上方落語協会ではもっとナイーブな理由(殆ど口喧嘩)で大物が脱退したことすらある。例文帳に追加
In the Kamigata Rakugo Association, even a big-shot rakugoka resigned because of more sensitive reasons (almost a quarrel). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際コドモ達のおしゃべりと口喧嘩、そのうるさいことときたら、ウェンディにいわせれば耳をつんざくようといった具合です。例文帳に追加
and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
関白就任後の秀吉に対し、諸大名の面々の前で尾張訛りの口喧嘩をしたとの逸話もある通り、気の強い女性であった。例文帳に追加
She was a strong-minded woman as seen in a story that after Hideyoshi was appointed to Kanpaku, she had a quarrel with him using Owari Province accent in front of many daimyos (feudal lords). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
決まりがあります、食事中は言い返さないこと、そしてウェンディに口喧嘩について言いたい時は、右手を礼儀正しく上げて「これこれについて言いたいのです」と言わなければならないのです。例文帳に追加
There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, "I complain of so-and-so;" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)