例文 (121件) |
句実の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 121件
しかしながら上記は浅野内匠頭の墓に対してのもので、実際には次が辞世の句とも言われている。例文帳に追加
Hovever, the above poems were produced for the grave of Takuminokami ASANO while the following is said to be his actual death haiku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
14歳のときに道楽が過ぎて実家から勘当され、その後貸本屋の手代となり狂歌、茶番、俳句などで活躍。例文帳に追加
When he was 14 years old, he was repudiated by his parents due to wild debauchery, thereafter becoming a tedai (clerk) at a kashihon-ya (book-lending shop) and flourishing in the fields of kyoka (comic and satirical tanka), chaban (a farcical form of drama) and haiku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
のちに、南都の復興に大いに力を貸すことになる右大臣九条兼実は、この南都の被害を聞いて、絶句するほどであった(『玉葉』)。例文帳に追加
Kanezane KUJO, minister of right, who gave much assistance to restoration of Nanto later, lost words when he heard of this devastation ("Gyokuyo" [Diary of Kanezane KUJO]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
字句解析を高速に行う手段と構文解析を行う手段とを有し、両手段は並列に実行可能であるコンパイラ装置。例文帳に追加
A compiler apparatus comprising a means to perform lexical analysis at high speed and a means to perform syntax analysis, in which the both means are enabled to run in parallel. - 特許庁
ランダムコード生成は、実世界のコードの統計分類を利用して、字句的および構造的に妥当であるコードをランダムに生成することを含む。例文帳に追加
This random code generation includes generation of a lexically and structurally valid code at random using the statistical classification of codes in the real world. - 特許庁
このシステムによれば、株価を不当に操作するような語句が含まれている情報を容易かつ確実に確認等することができる。例文帳に追加
This system can easily and securely confirm information including a word or phrase illegally operating a stock price. - 特許庁
漢字や語句の検索時における操作性を向上させて、ユーザに負担をかけずに効率的な検索を実現する。例文帳に追加
To perform efficient retrieval is without burdening a user by improving operability when retrieving a KANJI or a phrase. - 特許庁
待ち受け語の一部を忘れた場合など、全てを正確に発話出来なくても、目的の語句を検索して所望の処理を実現すること。例文帳に追加
To perform desired processing by searching for a target phrase even if everything cannot be uttered precisely when a part of a standby word is forgotten. - 特許庁
特に、第1言語では認識できない、翻訳後の第2言語中に不適切語句が含まれることを確実に防止する。例文帳に追加
To surely prevent an improper phrase from being contained in a second language after translation which cannot be recognized in a first language. - 特許庁
この発明は基板に付着してレジストを能率用句確実に除去できるようにしたレジスト剥離装置を提供することにある。例文帳に追加
To provide a resist stripping apparatus that can reliably and efficiently remove resist deposited on a substrate. - 特許庁
登録された語句が検出された場合には、CPU16は、当該一文に対して加工翻訳処理を実行する。例文帳に追加
When the registered phrase is detected, the CPU 16 performs modification translation process to the one sentence concerned. - 特許庁
謳い文句は実現しませんでした。 緑の革命では、目先の生産に土を使い切るため 当初は生産性が向上したように見えましたが例文帳に追加
The green revolution did at first increase productivity, because every bit of soil was being used for immediate production, but its true cost can now be seen. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こけいし梅林・一目万本・芭蕉句碑「春もやゝけしきとのふ月と梅」と刻まれているが、松尾芭蕉が月ヶ瀬の地に来た事実を実証する資料は存在せず、本当に芭蕉の句であるか否かははっきりしない。例文帳に追加
Kokeishi Bairin/Hitome Manbon (ten thousand trees at a glance)/Basho's Poem Monument: the monument is inscribed with Basho's poem that reads 'I feel spring has finally come to see beautiful moon and plum flowers,' but there is no record of Basho MATSUO visiting Tsukigase and it is also not clear whether or not the poem was truly created by Basho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
検索キーワードとして指定されたキーワードの中に存在する形容詞語句に着目し、形容詞語句が修飾する名詞語句をキーワードから抽出し、係り受け関係から検索要求意図を理解し、検索要求に適した専門的用語をキーワードとして自動的に追加し、検索処理を実行する。例文帳に追加
Under the consideration of adjective words and phrases existing in a keyword designated as a retrieval keyword, noun words and phrases modified by the adjective words and phrases are extracted from the keyword, and a retrieval request intention is understood from a dependency relation, and an exclusive term suitable for a retrieval request is automatically added as a keyword, and retrieval processing is executed. - 特許庁
続いて『守護国界章』下巻における三一権実論に対する徳一の反論として『遮異見章』『慧日羽足』が書かれたと思われ、それに対して最澄が『決権実論』で反論、結論の書として『法華秀句』を撰述したと見られる。例文帳に追加
And Tokuitsu wrote "Shaikensho" and "Enichiusoku" as a rebuttal to Sanichigonjitsu no soron in the latter volume of "Shugo-kokkai-sho" and Saicho opposed this in "Ketsugon jitsuron" and as a conclusion he seems to have written "Hokke-shuku." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またヨーロッパにおける十九世紀自然主義の影響を受けて写生・写実による現実密着型の生活詠を主張したことが、俳句における新たな詩情を開拓するに至った。例文帳に追加
He also developed a new poetic sentiment in Haiku based on his theoretical beliefs which were closely connected to reality via life drawing and realism due to being influenced by the naturalism of the 19th century in Europe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『歌よみに与ふる書』における歌論は俳句のそれと同様、写生・写実による現実密着型の生活詠の重視と『万葉集』の称揚・『古今集』の否定に重点が置かれている。例文帳に追加
The karon (an essay on waka poems) written in "Utayomi ni ataeru sho" (Letters to Tanka Poets) placed an emphasis on the close observation in life of realism by sketches and graphics and included praise for "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) while rejecting "Kokinshu" (praise of "Collection of Ancient and Modern Literatures). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
利用者辞書への登録候補となった読みと語句について、かな漢字変換の利用実績に基づき自動的に登録候補から利用者辞書へ登録することを実現する。例文帳に追加
To automatically register registration candidates into a user dictionary, based on the records of examples of kana-kanji conversion regarding readings and words selected as candidates for registration into the user dictionary. - 特許庁
CORBAを使用したクライアント・サーバシステムのクライアント・サーバプログラムのシミュレーションを行うにあたって、サーバ側に実装するサーバプログラムのインタフェースをIDLファイルに定義し、該IDLファイルを読み込んで字句解析を行い、該字句解析と連携しながら、サーバプログラムの負荷試験用クライアントシミュレータソースコードを作成する。例文帳に追加
In performing client-server program simulation for a client-server system using CORBA, an interface of a server program to implement on the server side is defined to be an IDL file, the IDL file is read to be lexically analyzed, and, in liaison with the lexical analysis, a client simulator source code for server program load test is generated. - 特許庁
実際は、最初の 3 つのエラーはパーザによって検出されます; 最後のエラーのみが字句解析器で見つかります -- return r のインデントは、スタックから逐次除去されていくどのインデントレベル値とも一致しません例文帳に追加
Actually, the first three errors are detected by the parser; only the last error is found by the lexical analyzer -- the indentation of return r does not match a level popped off the stack. - Python
「イディオム(慣用句)」の語が示すように、複雑なスワップ動作はリクエストのグループ/列として表される。 このリクエストのグループをまとめ、性能を最大化するため、実装による atomic な動作に組み込むことができる。例文帳に追加
As suggested by the term "idiom,"a complex swap action should be expressed as a group/series of requests.Taken together, this group of requests may be combined into an atomic operation by the implementation, in order to maximize performance. - XFree86
『顕浄土真実教行証文類(教行信証)』…「正信念佛偈(正信偈)」は、『教行信証』の「行巻」の末尾にある、七言百二十句からなる偈文。例文帳に追加
"Kenjodoshinjitsukyogyoshomonrui (Kyogyoshinsho)": 'Shoshin Nenbutsu-ge (Shoshinge)' is Gemon of seven words and 120 phrases at the bottom of 'the volume of Gyo (行)' in Kyogyoshinsho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、最高位級の僧侶の身でありながら自ら戦場において殺生を行い、その挙句に戦死したという事実に対して、明雲から受戒を受けた慈円は『愚管抄』において激しくこれを糾弾している。例文帳に追加
Despite the fact that Myoun was a Buddhist monk of the highest level, he took human lives on the battlefield before finally dying in battle himself, and Jien, who received religious precepts from him, was highly critical of this in his work entitled "Gukansho." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スエヒロの当時の社長が、しゃぶしゃぶを始めたきっかけは『夏場に焼肉が売れないため』の対策であり、冬の料理と思われがちなしゃぶしゃぶだが、実際は夏の料理であり、俳句の季語として使うのであれば、『夏』が正しい。例文帳に追加
The president of Suehiro at the time introduced sukiyaki for the reason that "it was not possible to sell yakiniku (grilled meat) during summertime," and shabu-shabu, which is often considered to be a winter dish, is actually a typical summer dish. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が残した偈文に「弥勒菩薩真弥勒、世人は皆な識らず、云々」という句があったことから、実は布袋は弥勒の垂迹、つまり化身なのだという伝聞が広まったという。例文帳に追加
It is said that a rumor saying that Hotei is a Miroku (a bodhisattva) incarnate was spread because he left a Gemon (religious verse) starting with a phrase: 'Although people are not aware, I am Miroku bodhisattva.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、現代では願い事を書く目的で七夕の行事の一環として用いることがほとんどであるが、実は短歌や俳句を詠むための分厚く装飾が施されたものも短冊の一種である。例文帳に追加
Although its main purpose today is to write wishes on as a part of the Tanabata festival (the star festival celebrated on the seventh of July), actually thick and decorated pieces of paper, on which tanka and haiku poems are written, are also a kind of tanzaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果、五山の僧侶たちは家康の影響力を恐れて、「みなこの銘中に国家安康の一句、御名を犯す事尤不敬とすべし。」(徳川実紀)と返答したという。例文帳に追加
For this, the priests are said to have answered, fearing the influential power of Ieyasu, that the phrase of 国家安康 in the inscription considered being extremely impious, because it damaged the name of Ieyasu (according to Tokugawa Jikki (a collection of official records of the Edo bakufu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
俳句における子規の後継者である高浜虚子は、子規の「写生」(写実)の主張も受け継いだが、それを「客観写生」から「花鳥諷詠」へと方向転換していった。例文帳に追加
Shiki's successor in Haiku, Kyoshi TAKAHAMA, continued Shiki's "Shasei"(sketch) theory as well; however, it shifted from depicting not only nature to depicting human elements as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それゆえ義満の許で朝廷が運営される状況を見せられた挙句、康暦2年12月15日(旧暦)(1380年)に実質上の全面敗北のまま帰座に追い込まれてしまった。例文帳に追加
Therefore, Kofuku-ji Temple was forced to sit back and watch the court managed under Yoshimitsu, and on December 15 (by the lunar calendar), 1380, it was forced to return to Nara with their demands almost completely rejected. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌合の句と良基の題材の解説及び判詞は、中世・近世を通じて有職故実書としても重んじられて書写・流布されたため、現在知られている物だけで80の伝本が存在している。例文帳に追加
These waka poems, and the subject matter selected by Yoshimoto as well as his hanshi were regarded as the important yusoku-kojitsusho (a book of courtly traditions and etiquette) during the medieval and pre-modern times and many manuscripts, at least 80 of them are known at present, were created and circulated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、家康側が全面的に銘文の字句を口実としたものではなく、豊臣側の軽率な行為に乗じたものというという性格の方が強い。例文帳に追加
Therefore, the incident was not essentially the one that the Ieyasu side used the phrases in the inscription for the full excuse for attacking the Toyotomi's side, but took advantage of the thoughtlessness of the Toyotomi side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
HTML文書の解析情報を用いて、送信を制限された語句を含んだリクエストメッセージが送信されてしまうことを確実に防止する。例文帳に追加
To certainly preclude an occurrence such that a request message including words and/or phrases restricted for being transmitted is undeliberately transmitted using analytical information of an HTML document. - 特許庁
入力単語に対して最も高い結合スコアを有するテキストにおける章句が特定され、対応する対話命令セットが、出力のための単語を生成し、ユーザからの入力単語に応答するために実行される。例文帳に追加
Then, the chapter phrase having the combined scores which are the highest to the input words is specified, and words to be outputted are generated by a corresponding interaction instruction set, and executed for responding to the input words from the user. - 特許庁
関心項目が識別されると、ソーシャルネットワークの分析、関心の分析、および名詞句の分析を実行することによって、KIプロファイルが作成される。例文帳に追加
Once the items of interest have been identified, the KI profile is created by performing a social network analysis, an interest analysis, and a noun phrase analysis. - 特許庁
使用者が適当なキーワード語句を与えることによりごく自然な他言語のテキスト生成を実現するテキスト生成方法及び装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a text generation method and device realizing generation of a very natural text of the other language by giving a keyword by a user. - 特許庁
本発明による言語的プロセッサは、文字ストリングの言語的な解析を実行する言語的アナライザ(274)と、文字ストリングのそれぞれの文字の最も蓋然的な意味を決定する字句アナライザ(290)と、から構成される。例文帳に追加
The linguistic processor is composed of a linguistic analyzer (274) for performing a linguistic analysis on character strings, and a lexical analyzer (290) for determining the most probable meaning of each character of each character string. - 特許庁
情報処理装置は、ユーザからのキー入力が発生すると、予測変換用データを用いて予測変換を実行し、1以上の予測変換候補である語句を出力する。例文帳に追加
When the user performs key input, the information processor performs predictive conversion using the data for predictive conversion, and outputs one or more words and phrases as predictive conversion candidates. - 特許庁
検査対象の言語処理システムで開発したBNFファイル・字句解析ファイルをそのまま使用した文法網羅率の計測や、検査工数の削減を実現する。例文帳に追加
To realize the measurement of a grammar comprehension rate or the reduction of inspection man-hours using a BNF file and word/phrase analysis file developed by a language processing system to be inspected as they are. - 特許庁
CPU10は、第1他辞書登録プログラム206を実行することにより、英和辞書DB204の中の説明情報に含まれる語句を見出し語として登録する。例文帳に追加
A CPU 10 executes a first another dictionary registration program 206 to register a word included in explanatory information of an English-Japanese dictionary DB 204 as an entry word. - 特許庁
語句に対する世論を反映した印象を容易かつ効率的に収集することができる評価情報入力支援装置、評価情報入力支援方法およびその方法を実行させるプログラムを提供すること。例文帳に追加
To provide an evaluation information input support device and an evaluation information input support method for easily and efficiently collecting impressions on which public opinions over words and phrases are reflected and a program for making the evaluation information input support device execute the pertinent method. - 特許庁
スタンディングパウチの延設部に、関連商品の実物写真11と、宣伝文句12と、キャッチフレーズ13と、商品名14とを表示するようにした。例文帳に追加
An extension part of a standing pouch has a photograph 11 showing a real related commodity, an advertisement phrase 12, a catch copy 13 and a commodity name 14 displayed there. - 特許庁
クライアント端末005は、検索する語句及び文書形式に関する検索条件を、本実施の形態による文書形式評価装置004に送信する。例文帳に追加
The client terminal 005 sends search words and search conditions on document formats to the document format evaluation device 004 of this embodiment. - 特許庁
オープンソースコミュニティ全体として、所有者の後継者選びに実際に文句がついた例はまったくないけれど、慣習的な行為は明らかに、世間的に見た正当性がだいじなんだという認識を含んでいる。例文帳に追加
While it is unheard of for the open-source community at large to actually interfere in the owner's choice of succession, customary practice clearly incorporates a premise that public legitimacy is important. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
われわれの団体は秘密でもなんでもなく、その議事録は一言一句が出版されていて、読みたければだれでも読めるという事実を果てしなく無視し続けるのですから。例文帳に追加
that out Association is a public one, and that the fullest reports of its proceedings are published for all who care to read them. - R. Landor『カール・マルクス Interview』
しかし、実のところ、真理はいつも迫害に打ち勝つという格言は、陳腐な文句になるまで人々が語り継いできた心地の良い嘘であって、あらゆる経験がそれを反証しています。例文帳に追加
But, indeed, the dictum that truth always triumphs over persecution, is one of those pleasant falsehoods which men repeat after one another till they pass into commonplaces, but which all experience refutes. - John Stuart Mill『自由について』
複素数のためのリテラルはありません (複素数は実数と虚数の和で作ることができます)。 数値リテラルには符号が含まれていないことに注意してください; -1のような句は、実際には単項演算子 (unary operator) `-' とリテラル1 を組み合わせたものです。例文帳に追加
There are no complex literals (complex numbers can be formed by adding a realnumber and an imaginary number).Note that numeric literals do not include a sign; a phrase like-1 is actually an expression composed of the unary operator`-' and the literal 1. - Python
実隆公記には、入選依頼の運動が激しくなり、そうした依頼を一切受け付けないことを申し合わせたこと、選句について猪苗代兼載と宗祇が激しく対立し、実隆が間に入って解決したことなどが記されている。例文帳に追加
According to Sanetaka Koki, people got crazy about putting their poems in a collection and asked him, but he made an arrangement with Sogi to turn down such offers; When Sogi was in conflict with Kensai INAWASHIRO about the selected poems, Sanetaka made peace between them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公式令(律令法)にその書式が定められており、符は初行に○○○(上級の官司)符其×××(下級の官司)の書出に始まり、2行目より事実書(内容の記載)が行われて「符至奉行(符至らば奉行(文書の内容を実施)せよ)」の句が書止として付される。例文帳に追加
The format of fu is established in Kushiki-ryo (law on state documentary forms in the Yoro Code), and according to the format, the first line of fu begins with the opening sentence 'So-and-so (The senior official's name) gives a command to So-and-so (the subordinate official's name),' the second line contains the order and the closing line read, "Implement upon receipt." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ソースコードの字句解析及び構文解析を行うコード解析部110と、この実行プログラムを変形する最適化部120と、変形された実行プログラムを機械語コードに変換する出力コード生成部130とを備える。例文帳に追加
This conversion device is provided with a code analysis part 110 performing text analysis and syntax analysis of a source code, an optimization part 120 transforming the execution program, and an output code generation part 130 converting the transformed execution program into a machine language code. - 特許庁
例文 (121件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |