呼びかけを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 470件
ぼくは呼びかけた。例文帳に追加
I called. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼に呼びかけた例文帳に追加
I called out to him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
お嬢さん例文帳に追加
a young lady―(呼びかけには名を呼ぶ) - 斎藤和英大辞典
呼びかけに応じること例文帳に追加
to respond to a call - EDR日英対訳辞書
もう呼びかけには答えず例文帳に追加
To answer the call - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
えっ... なんて 呼びかければ?例文帳に追加
Eh.. what should I say? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
いよう, 大統領!例文帳に追加
〈芸をほめる呼びかけ〉 Well done! - 研究社 新和英中辞典
都市は参加も呼びかけます例文帳に追加
It's inviting participation - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
もう呼びかけには答えず例文帳に追加
Finally to answer the call - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
選挙投票呼びかけ装置例文帳に追加
ELECTION VOTING CALLING DEVICE - 特許庁
議長は理事会に呼びかけた例文帳に追加
The chairman addressed the board of trustees - 日本語WordNet
労働組合はストを呼びかけた。例文帳に追加
The labor union called for a strike. - Tatoeba例文
彼は二階から私に呼びかけた。例文帳に追加
He called me from the second floor. - Weblio Email例文集
あらゆる参加を呼びかけてきました例文帳に追加
Invited all sorts of participation. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
住民に注意を呼びかけています。例文帳に追加
Along with issuing warnings to the citizens. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France