営業資本の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
営業資本、運転資本例文帳に追加
working capital―a working fund - 斎藤和英大辞典
また、流動資産のうち営業債権であるもの、流動負債のうち営業債務であるもの及び過去の売上高のデータから、運転資本及び当該運転資本と売上高との第3関係式を算出する。例文帳に追加
Operating capital and a third relational expression between the operating capital and sales amount are calculated from sales claims among liquid assets, sales debts among liquid liabilities, and the data for the past sales amounts. - 特許庁
経済付加価値計算のための税引後営業利益及び投下資本簿価の算出システム及びそのプログラム例文帳に追加
CALCULATION SYSTEM FOR OPERATING PROFIT AFTER TAX AND INVESTED CAPITAL BOOK VALUE FOR ECONOMICAL ADDITIONAL VALUE CALCULATION AND PROGRAM THEREFOR - 特許庁
その一方、室町時代中期以後には高利・日歩による利息で小規模資本で営業を行った日銭屋(ひぜにや)と呼ばれる金融業者が登場して土倉の営業分野を侵食し始めた。例文帳に追加
On the other hand, after the mid-Muromachi period, money brokers called hizeniya, who loaned money at a high daily interest on a small scale, began to encroach on doso's business. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ⅳ)取締役会等は、自己資本充実度の評価及び自己資本比率の算定を行う自己資本管理部門については、営業推進部門等からの独立性を確保し、牽制機能が発揮される態勢を整備しているか。例文帳に追加
(iv) Does the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors keep the Capital Management Division in charge of the internal capital adequacy assessment and the calculation of the capital adequacy ratio independent from the Office (Trading, Banking) Divisions and the Marketing and Sales Division and secure a check-and-balance system? - 金融庁
ほか、財務上の規制も最低資本金規制(個人にあっては、営業保証金規制)のみであり、純財産額規制や自己資本規制比率に係るモニタリングの対象とはされていない。例文帳に追加
In addition, since there are no financial requirements for engaging in this business, other than the minimum capital requirement (or the deposit for operation required for an individual), financial instruments business operators are excluded from the monitoring in terms of the net assets requirement or capital adequacy requirement. - 金融庁
5 第一項及び第二項の表中「国内基準」とは、自己資本比率基準のうち海外営業拠点を有しない銀行に係るものをいう。例文帳に追加
(5) The term "Standard In Japan" as used in the tables under paragraphs (1) and (2) means Capital Adequacy Ratio Standard pertaining to a bank which does not have an Overseas Business Base. - 日本法令外国語訳データベースシステム
21 自己資本比率別に確認した借入申込みを行わない企業の営業利益、経常利益の各黒字企業割合については、付注2-3-6を参照。例文帳に追加
21) See Appended note 2-3-6 regarding the percentage of profitable enterprises in terms of operating and ordinary profit examined according to equity ratios. - 経済産業省
ほか、財務上の規制も営業保証金規制のみであり、純財産額規制や自己資本規制比率に係るモニタリングの対象とはされていない。例文帳に追加
In addition, since there are no financial requirements for engaging in this business, other than the deposit for operation, financial instruments business operators are excluded from the monitoring in terms of the net assets requirement or capital adequacy requirement. - 金融庁
そして、将来の予測売上高と将来の予測営業費用と将来の予測減価償却費と予測運転資本増減額のデータと予め登録されている実効税率とから、営業活動による将来の予測キャッシュフローを算出する。例文帳に追加
Then, a future estimated cash flow based on sales activities is calculated from the data for the future estimated sales amounts, the future estimated sales expenses, the future estimated depreciation expenses, and the amount of estimated operating capital rise or fall and a preregistered effective tax rate. - 特許庁
また、将来の予測売上高のデータから、第1乃至第3関係式に従って、将来の予測営業費用、将来の予測減価償却費及び将来の運転資本予測額を算出する。例文帳に追加
Future estimated sales expenses, future estimated depreciation expenses, and future operating capital estimating amounts are calculated from the data for the future estimated sales amounts according to the first to third relational expressions. - 特許庁
3 金融商品取引業者が外国法人である場合における第四十六条の六第一項の規定の適用については、同項中「資本金」とあるのは「持込資本金」と、「準備金」とあるのは「国内の営業所又は事務所において積み立てられた準備金」と、「固定資産」とあるのは「国内の営業所又は事務所における固定資産」とする。例文帳に追加
(3) With regard to the application of Article 46-6(1) to cases where a Financial Instruments Business Operator is a foreign juridical person, the term "stated capital" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "brought-in capital," and the term "reserve fund" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "reserve fund set up in business offices or offices in Japan,"; and the term "fixed assets" in said paragraph shall be deemed to be replaced with "fixed assets for business offices or offices in Japan." - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項及び第二項の表中「国際統一基準」とは、法第十四条の二各号に掲げる基準(以下この条において「自己資本比率基準」という。)のうち海外営業拠点(前項に規定する海外営業拠点をいう。次項において同じ。)を有する銀行に係るものをいう。例文帳に追加
(4) The term "Uniform International Standard" as used in the tables under paragraphs (1) and (2) means a standard (hereinafter referred to as the "Standard of Capital Adequacy Ratio" in this Article) pertaining to a bank which has an Overseas Business Base (which means an Overseas Business Base as prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply in the next paragraph) among those listed in any of the items under Article 14-2 of the Act. - 日本法令外国語訳データベースシステム
なお、①イノベーション資本の具体例としては、研究開発(以下、単にR&Dとする)投資と、その結果生み出された成果物が法的に保護された形態である特許権、営業秘密、著作権等が挙げられる。例文帳に追加
As concrete examples of (i) innovation capital, research and development (hereinafter referred to simply as "R&D") investment can be cited along with patent rights, trade secrets and copyrights, which are legally protected forms of products resulting from R&D investment. - 経済産業省
石川県金沢市の金港堂(家族従業員4名、従業員1名、資本金1,000万円)は、1932年の創業以来、シニア層を中心とする顧客層の高級オーダーシャツの老舗として営業している。例文帳に追加
Kinkodo Co., Ltd. (4 family member employees,1 regular employee and capital of 10 million yen )in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, is an established store that has provided premium made-to-order shirts to a primarily senior clientele since its founding in 1932. - 経済産業省
4 第一項の表中「第二基準」とは、連結自己資本比率基準のうち海外営業拠点を有する銀行等を子会社としていない銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。例文帳に追加
(4) The term "Standard 2" as used in the table of paragraph (1) means a Standard of Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that do not hold a bank, etc., which has an Overseas Business Bases, as a subsidiary company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十七条の四 株式会社は、資本金等の額の減少がその効力を生じた日から六月間、第十七条に規定する手続の経過その他の資本金等の額の減少に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。例文帳に追加
Article 17-4 (1) A Stock Company shall keep at each of its business offices a document or electromagnetic record that describes or records the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as related to the progress of the procedure provided for in Article 17 or to any other reduction of the capital, etc. for six months from the Effective Date of the reduction of the capital, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
また、金商業等府令第179条第5項の規定に基づく届出書が提出されるまでの間、営業日ごとの自己資本規制比率に関する届出書の確認やヒアリングを行う等により、当該金融商品取引業者の自己資本規制比率の状況や各リスクの状況の把握に努めるものとする。例文帳に追加
In addition, over the period until a notification based on Article 179(5) of the FIB Cabinet Office Ordinance is submitted, they shall strive to identify and keep track of the Financial Instruments Business Operator’s capital adequacy ratio and the status of its management of various risks by, for example, checking a notification regarding the capital adequacy ratio on a daily basis and holding hearings. - 金融庁
3 第一項の表中「第一基準」とは、連結自己資本比率基準(法第五十二条の二十五に規定する基準をいう。次項において同じ。)のうち海外営業拠点(前項に規定する海外営業拠点をいう。次項において同じ。)を有する銀行等を子会社とする銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。例文帳に追加
(3) The term "Standard 1" as used in the table under paragraph (1) means a Consolidated Capital Adequacy Ratio Standard (which means a standard as prescribed in Article 52-25 of the Act; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that holds a bank, etc., which has an Overseas Business Base (which shall mean an Overseas Business Base as prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply in the next paragraph), as a subsidiary company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
明治8年(1875年)、明治政府は、江戸幕府が定め複雑に入り組んだ酒株に関する規制を一挙に撤廃し、酒類の税則を醸造税と営業税の二本立てに簡略化して、醸造技術と資本のある者ならば誰でも自由に酒造りができるように法令を発した。例文帳に追加
In 1875, the Meiji Government abolished at a stroke complicated regulations concerning sakekabu which the Edo bakufu had implemented, simplified the taxation rule for alcoholic beverages by implementing a dual system of brewing and trading taxes, and issued an order to allow anyone with brewing techniques and capital to brew sake freely. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治8年(1875年)、明治政府は、江戸幕府が定めた複雑に入り組んだ酒株に関する規制を一挙に撤廃し、酒類の税則を酒造税と営業税の二本立てに簡略化して、醸造技術と資本のある者ならば誰でも自由に酒造りができるように法令を発した。例文帳に追加
In 1875, the Meiji government totally abolished the complicated regulations on sakekabu which were determined by the Edo bakufu, simplified liquor tax into the tax of sake brewing and sales tax, and promulgated some laws and regulations for anyone who had brewing techniques and capital to be able to brew sake freely. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第十六条 株式会社は、資本金又は準備金(以下この節において「資本金等」という。)の額の減少(減少する準備金の額の全部を資本金とする場合を除く。)の決議に係る株主総会(会社法第四百四十七条第三項(資本金の額の減少)又は第四百四十八条第三項(準備金の額の減少)に規定する場合にあっては、取締役会)の会日の二週間前から資本金等の額の減少の効力を生じた日後六月を経過する日まで、資本金等の額の減少に関する議案その他の内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書類又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。ただし、準備金の額のみを減少する場合であって、次のいずれにも該当するときは、この限りでない。例文帳に追加
Article 16 (1) A Stock Company shall keep at each of its business offices a document or electromagnetic record that describes or records any proposal regarding the reduction (excluding the cases where the whole of the amount by which the Reserves are reduced is appropriated to the capital) of the capital or Reserves (hereinafter referred to as "capital, etc." in this Section) as well as any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance, for a period ranging from two weeks before the date of the shareholders meeting pertaining to the resolution on the reduction (or, the date of the board of directors meeting where Article 447, paragraph (3) (Reductions in Amount of Capital) or Article 448, paragraph (3) (Reductions in Amount of Reserves) of the Companies Act Applies) to six months from the Effective Date of the reduction of the capital, etc.; provided, however, that this shall not apply to the cases where only the amount of the Reserves is reduced and all of the following are met: - 日本法令外国語訳データベースシステム
③の長期的な成長の実現については、研究開発投資の拡大(2006年の対GDP比3.2%を2012年に5%まで拡充)、様々な参入規制や営業規制等の見直しによる競争促進やIT活用の促進等によるサービス分野の競争力強化、多角的な資源外交の推進、人的資本の拡充63、国境を越えた資本移動の円滑化に向けた外国為替関連規制の緩和、対内投資促進64、FTAの推進等がうたわれている。例文帳に追加
Specific measures for long-term growth include increasing R&D investment (from 3.2% of GDP in 2006 to 5% in 2012), promoting competition by reviewing various regulations on new entry and other regulations on business operations, etc., and enhancing competitiveness in the service industry by promoting the use of IT, promoting multifaceted resource diplomacy, developing human resources, easing foreign exchange controls for flexible transnational flow of capital, promoting inward investment64 and FTAs, etc. - 経済産業省
3 金融商品取引業者は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における自己資本規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加
(3) A Financial Instruments Business Operator shall prepare the documents containing its Capital-to-Risk Ratio as of the last day of March, June, September and December every year, and keep them at all of its business offices or offices for public inspection for three months after one month has elapsed from the last day of the relevant month. - 日本法令外国語訳データベースシステム
したがって、創作性を有しないデータベースからデータ集合体を作成した場合についても、a)元のデータベースが相当の資本を投下して作成されたなど経済的価値を有するものであり、b)営業活動に用いられている場合であって、c)当該データ集合体を販売する等の行為が元のデータベースの営業活動を侵害する場合については、不法行為として損害賠償責任(民法第709条)を負う場合があると解される。例文帳に追加
Accordingly, regarding the creation of a Body of Data from a database that is not original, where (i) the original database has economic value such as being created through a considerable investment of capital; and (ii) it is used for business activities; and (iii) an act such as the sale of such Body of Data infringes upon the business activities related to the original database, such act may be deemed to be illegal, giving rise to liability for indemnification (Article 709 of Civil Code). - 経済産業省
アメリカで、店頭デリバティブの決済を一元化したり、その参加する金融機関に一定の資本規制を積むような案が議会に提出されましたが、この規制に対する評価をお聞きしたいのと、日本でも東京金融取引所とか東証で、2010年にCDS(クレジット・デフォルト・スワップ)の清算機関の営業を始めたいという計画があるようなのですけれども、この準備状況がどのようになっているかという2点お伺いしたいので、よろしくお願いいたします。例文帳に追加
In the United States, proposals for centralizing the settlements of OTC (over-the counter ) derivatives and imposing some capital requirements on financial institutions involved in trading of such derivatives were submitted to the Congress. What do you think of the proposed regulatory measures? Also, could you tell us about the status of the preparation of a plan by the Tokyo Financial Exchange and the TSE (Tokyo Stock Exchange) to start operating a clearing organization for CDS (credit default swaps) in 2010? - 金融庁
そうじゃなくて、目的はもちろん金融機関もビジネスですから、明らかにリスクの高いところに無理やりやるために資本増強するというのもこれまたリスクテイクのやり過ぎでありますから、だから個々の金融判断で色々なケースがあるけれども、しかしその時に特に地域金融機関というのは地域に密着をして、単に数字だけではなくて、例えばこの経営者がいいとか技術陣がいいとか営業陣がいいとか、だから今年はちょっと苦しいけれどもゆくゆくは、1年か2年経てば良くなっていくという金融機関のノウハウみたいなものがあった時に、今までですとそれはもう貸せないとか、あるいは延長を認めないとかということになりますけれども、そういうところにも自分のところの資本は更に強くなったということによって、更に積極的にやっていけるための基盤を作っていくと。例文帳に追加
Meanwhile, injecting capital into financial institutions in order to force them to move into high-risk fields would lead to excessive risk-taking. Although they should make financial judgments on a case-by-case basis, regional financial institutions in particular should maintain close relationships with their regions and avoid focusing only on numerical factors. They should have knowledge about the quality of managers, engineers and sales people at their client companies and use such knowledge to, for example, foresee a recovery one or two years from now for companies that are struggling this year. If regional financial institutions that have such know-how receive capital injection, their capital base will grow strong enough to enable active lending to borrowers for which they would otherwise have refused to continue financing. - 金融庁
4 財務大臣は、第一項の規定による通知をすべき者の住所若しくは居所又は営業所若しくは事務所の所在地が確知できないときは、同項の規定による通知に代えて、告示により、資本取引を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課する者を明らかにした上で、その禁止をし、又は許可を受けなければならない資本取引を指定することができる。この場合において、財務大臣が当該告示を行つたときにおける前二項の規定の適用については、第二項中「前項」とあるのは「前項及び第四項」と、「通知」とあるのは「告示」と、前項中「第一項」とあるのは「第一項及び次項」と、「その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知」とあるのは「告示」と読み替えるものとする。例文帳に追加
(4) When the Minister of Finance is unable to ascertain the domicile or residence, or the location of the business office or office, of a person to whom a notice pursuant to the provision of paragraph (1) shall be given, he/she may designate capital transactions that are prohibited or that require permission, after clarifying, by a public notice instead of a notice pursuant to the said paragraph, a person who is prohibited from conducting, in whole or in part, capital transactions or obliged to obtain permission for conducting transactions. In this case, with regard to the application of the provisions of the preceding two paragraphs in the cases where the Minister of Finance has given the public notice, the terms "preceding paragraph" and "notice" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with the "preceding paragraph and paragraph (4)" and "public notice," respectively, and the terms "paragraph (1)" and "notice sent to a person who has been prohibited or obliged to obtain permission" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) and the following paragraph" and "public notice," respectively. - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 経済産業大臣は、第一項の規定による通知をすべき者の住所若しくは居所又は営業所若しくは事務所の所在地が確知できないときは、同項の規定による通知に代えて、告示により、特定資本取引を行うことについて、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課する者を明らかにした上で、その禁止をし、又は許可を受けなければならない特定資本取引を指定することができる。この場合において、経済産業大臣が当該告示を行つたときにおける前二項の規定の適用については、第二項中「前項」とあるのは「前項及び第四項」と、「通知」とあるのは「告示」と、前項中「第一項」とあるのは「第一項及び次項」と、「その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知」とあるのは「告示」と読み替えるものとする。例文帳に追加
(4) When the Minister of Economy, Trade and Industry is unable to ascertain the domicile or residence, or the location of the business office or office, of a person to which a notice pursuant to the provision of paragraph (1) shall be given, he/she may designate the specified capital transactions that are prohibited or that require permission, after clarifying, by a public notice instead of a notice pursuant to the provision of the said paragraph, a person who is prohibited from conducting, in whole or in part, the specified capital transactions or obliged to obtain permission for conducting the specified capital transactions. In this case, with regard to the application of the provisions of the preceding two paragraphs in the cases where the Minister of Economy, Trade and Industry has given the public notice, the terms "preceding paragraph" and "notice" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "preceding paragraph and paragraph (4)" and "public notice," respectively, and the terms "paragraph (1)" and "notice to a person who has been prohibited or obliged to obtain permission" in the preceding paragraph shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) and the following paragraph" and "public notice," respectively. - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 法第二条第八項第六号に掲げる行為のうち、金融商品取引業者(第二種金融商品取引業を行う法人であって、資本金の額又は出資の総額が五千万円以上であるものに限る。以下この号において同じ。)が、同条第二項第五号に掲げる権利(匿名組合契約(当該匿名組合契約の営業者が当該金融商品取引業者によりその発行済株式の全部を所有されている株式会社であるものに限る。)に基づく権利のうち、当該権利に係る出資対象事業が機械類その他の物品又は物件を使用させる業務であるものに限る。)の募集又は私募に際し、同条第六項第一号に掲げるものを行う行為例文帳に追加
(v) the acts which are listed in Article 2, paragraph (8), item (vi) of the Act, and in which a Financial Instruments Specialist (limited to a juridical person engaged in a Type II Financial Instruments Services and whose amount of stated capital or total amount of contribution is 50 million yen or more; hereinafter the same shall apply in this item) conducts the acts listed in item (i), paragraph (6) of that Article at the time of the public offering or private placement of the rights listed in item (v), paragraph (2) of that Article (limited to the rights under a Silent Partnership Contract (limited to those of which the proprietor is a stock company all of whose issued shares are held by said Financial Instruments Specialist), for which the Business Subject to Investment pertaining to said rights is a business to make goods or articles such as machines available for use); - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十二条の二十二 銀行持株会社又はその子会社等(当該銀行持株会社の子会社(内閣府令で定める会社を除く。)その他の当該銀行持株会社と内閣府令で定める特殊の関係のある者をいう。以下この条において同じ。)の同一人(当該同一人と政令で定める特殊の関係のある者を含む。以下この条において同じ。)に対する信用の供与等(信用の供与又は出資として政令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の額は、政令で定める区分ごとに、合算して、当該銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の純合計額に政令で定める率を乗じて得た額(以下この条において「銀行持株会社に係る信用供与等限度額」という。)を超えてはならない。ただし、信用の供与等を受けている者が合併をし、共同新設分割若しくは吸収分割をし、又は営業を譲り受けたことにより銀行持株会社又はその子会社等の同一人に対する信用の供与等の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与等限度額を超えることとなる場合その他政令で定めるやむを得ない理由がある場合において、内閣総理大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加
Article 52-22 (1) The total amount of granting of credit, etc. (meaning granted credit, or contributed funds specified by a Cabinet Order as a contribution; hereinafter the same shall apply in this Article) by a Bank Holding Company or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies of the Bank Holding Company (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance) and other persons who have a special relationship with the Bank Holding Company specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) to one person (including other persons who have a special relationship with said person specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not exceed the amount calculated by multiplying the total net amount of the equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies by the ratio specified by a Cabinet Order for each category provided therein (hereinafter the amount thus calculated shall be referred to as the "Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company" in this Article); provided, however, that this shall not apply to the cases where the total amount of granting of credit, etc. by a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies to one person exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as a result of a Merger, Joint Incorporation-Type Split or absorption-type split involving said person, or of transfer of another person's business to said person, or by other unavoidable reasons specified by a Cabinet Order, and the Prime Minister has given approval for such excess amount of granting of credit, etc. by Bank Holding Company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright(C) 2025 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |