1153万例文収録!

「嗣民」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 嗣民に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

嗣民の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

から基経まで、権門に有利な政策が実施されてきたが、宇多は権門抑制策そして小農保護策を進めていった。例文帳に追加

Although policy which was advantageous for influential families had been conducted from Fuyutsugo to Mototsune, Emperor Uda promoted the control of such families and protected the peasants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

806年には桓武天皇の前で藤原緒といわゆる「徳政論争」を行い、農の負担軽減のために軍事・造作を停止すべきとの緒の主張に強く反対するが、天皇は緒の主張を採択し、計画中であった蝦夷征伐と平安宮造宮の中止、造宮職の廃止と木工寮への統合が決まった。例文帳に追加

In 806, he had so-called 'Tokusei ronso (argument over virtuous government)' with FUJIWARA no Otsugu in front of Emperor Kanmu, and although he strongly opposed Otsugu's insistence to cease the military affairs and construction in order to reduce farmers' burdens, the Emperor adopted Otsugu's insistence and canceled the punitive expedition to Ezo and construction of Heian-kyo Palace  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月29日、「広は凶悪な逆賊である。狂った反乱を起こして人を苦しめている。不孝不忠のきわみで神罰が下るであろう。これに従っている者は直ちに帰順せよ。広を殺せば5位以上を授ける」との勅が九州諸国の官人、百姓にあてて発せられた。例文帳に追加

On October 28, the emperor issued an imperial decree to the government officials and farmers in Kyushu provinces, stating 'Hirotsugu was a gyakuzoku (rebel). He was making people suffer by raising unjustifiable rebellions. He would incur divine punishment due to extreme disloyalty. Those who followed him should return to their former allegiance immediately. If you killed Hirotsugu, you would receive goi (Fifth Rank) or higher.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、延暦23年(804年)に藤原緒が「軍事と造作がの負担になっている」と論じ、桓武天皇がこの意見を認めたため、征夷は中止になった(徳政相論)。例文帳に追加

However, that same year, the expedition was cancelled by Emperor Kanmu, who accepted FUJIWARA no Otsugu's argument that military expeditions and the construction work for the new capital were placing an intolerable burden on the people (Great Political Debate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、あくまで自分の所信を貫いた緒は在任中一度も軍隊を動かす事はなく、現地の役人や兵士・衆の保護政策に専念した。例文帳に追加

However, Otsugu strongly adhered to his personal policy to the last and he never moved his army during his tenure and dedicated himself to the policy to protect the local officials, warriors, and the ordinary people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし韓国併合により朝鮮は日本の植地となり、旧皇帝家は『王』家となり、その跡継ぎは王世子となった(前韓國皇帝ヲ册シテ王ト爲シ皇太子及將來ノ世、太皇帝及各其儷匹ノ稱呼ヲ定メ竝ニ禮遇ノ件)。例文帳に追加

However, Korea became a colony of Japan by the annexation of Korea, the former emperor family became a "king" family, and his successor became 世子 (crown prince) (act of making the former Emperor of Korea a king, defining the titles of crown prince, future successors, and their empresses, and treating them with courteous reception).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国の知りて奏せざることなし(常に国とを思い、政治的な問題は必ず議題とした)」といわれた賢明で良心的な政治家であったが、その反面頑固一徹なところがあり、そのために政治的には孤立してしまう側面があり、冬親子に苦汁をなめさせられる事が多かったと言う例文帳に追加

Otsugu was a wise and conscientious politician who was adored and it was said 'Otsugu always thinks of the country and its people and always discussed all the political problems,' however, on the other hand, Otsugu was sometimes stubborn and therefore was politically lonely and was often deeply troubled by Fuyutsugu and his sons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渋沢らが関わる東京経済学協会が1891年に発表した「鉄道調査報告書」に掲載された佐分利一の論文では、鉄道国有化論に対する反証を一々あげて論じ、「将来の鉄道は、私設営たるべし」という結論を導いている。例文帳に追加

In their thesis run in the 'The investigative report on railways' published by the Tokyo Economic Association in 1891, Kazuchika SABURI refuted every point of the theory of railway nationalization by indicating the proof of it, and concluded 'The railways in the future should be built and administered by private sectors'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

皆兵を理念とはしたが、体格が基準に達しない者や病気の者などは除かれ、また制度の当初、「一家の主人たる者」や「家のあとを継ぐ者」、「子並に承祖の孫」(承継者)、「代人料(270円)を支払った者」、「官省府県の役人、兵学寮生徒、官立学校生徒」、「養家に住む養子」は徴兵免除とされた。例文帳に追加

Though the idea was universal conscription, those who did not meet the physical standard or were ill were exempted, and the other exemptions included 'masters of the family,' 'heirs,' 'grandsons to succeed directly from their grandfather' (collectively successors,) 'those who had paid proxy fee (270 yen),' 'officials of central and local governments, students of military schools and public schools,' and 'adopted children living in their foster parents.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS