1016万例文収録!

「堅苦しさ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 堅苦しさの意味・解説 > 堅苦しさに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

堅苦しさの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

堅苦しいさま例文帳に追加

in a prissy manner  - 日本語WordNet

法廷の堅苦しさ例文帳に追加

courtroom formality  - 日本語WordNet

表情の堅苦しさ例文帳に追加

facial frigidity  - Weblio英語基本例文集

大げさで堅苦し例文帳に追加

exaggeratedly proper  - 日本語WordNet

例文

堅苦しく形式ばっているさま例文帳に追加

according with established custom  - EDR日英対訳辞書


例文

彼のあいさつは堅苦しかった例文帳に追加

His greeting was rather ceremonious. - Eゲイト英和辞典

彼らは堅苦しいあいさつを交わした例文帳に追加

They exchanged stiff greetings. - Eゲイト英和辞典

彼の散文は堅苦し例文帳に追加

his prose has a buckram quality  - 日本語WordNet

精神的緊張、緊張または堅苦しさから解放される例文帳に追加

release from mental strain, tension, or formality  - 日本語WordNet

例文

堅苦しく考えないで、くつろいでください。例文帳に追加

Don't stand on ceremony. Just make yourself at home. - Tatoeba例文

例文

堅苦しく考えないで、くつろいでください。例文帳に追加

Don't stand on ceremony. Just make yourself at home.  - Tanaka Corpus

ああいう長い冬を気分としてもつ若干の堅苦しさ例文帳に追加

a little solemn with the feel of those long winters,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。例文帳に追加

Let's do away with all formalities. - Tatoeba例文

堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。例文帳に追加

Let's do away with all formalities.  - Tanaka Corpus

わずかな堅苦しさまたは仰々しさのない魅力的なホスト例文帳に追加

a charming host without any touch of stiffness or pomposity  - 日本語WordNet

暖かいか好意的で堅苦しくないの雰囲気を持っているか、助長するさま例文帳に追加

having or fostering a warm or friendly and informal atmosphere  - 日本語WordNet

緊張がほぐれ、堅苦しさがとれ、抑制されなくなってきて友好的な態度を持つようになる例文帳に追加

become less tense, less formal, or less restrained, and assume a friendlier manner  - 日本語WordNet

この特質は、かれの堅苦しい仕草のそこかしこに、落ち着きのなさという形で絶えず飛び出してきた。例文帳に追加

This quality was continually breaking through his punctilious manner in the shape of restlessness.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

堅苦しくて感情を表さない生きもの…乾燥した俗物根性タイプに定着する−C・J・ロロ例文帳に追加

a prissy and emotionless creature...settles into a mold of desiccated snobbery-C.J.Rolo  - 日本語WordNet

晩餐はやや格式張ってはいたものの、堅苦しい挨拶抜きで行われた。例文帳に追加

Dinner passed off that evening without a word of politics and little enough but ceremonial trifles.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。例文帳に追加

The formal light in her eye softened to envious admiration.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

貞徳の一門による俳諧連歌は「貞門派」と呼ばれ一時代を築き、堅苦しい正統の連歌をしのぐ程の人気を誇った。例文帳に追加

Haikai renga, as created by the Teitoku School, were called 'Teimon ha' (Teimon School), characterizing a period in history, and their popularity nearly exceeded that of the stiff, orthodox renga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにより、一般には流派の本質ではない「礼儀作法=堅苦しい=小笠原」イメージがついてしまっている。例文帳に追加

Due to this, an image of 'courtesy and manners = strict and rigid = Ogasawara' developed, although as a rule this was not what the school advocated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

担当官のモリス大佐は背の低い元気な男で、顔は厳格で堅苦しいが、陽気でとぼけた目をしていた例文帳に追加

Colonel Morris, the officer in charge, was a short, active man with a grim and leathery face, but a lively and humorous eye  - G.K. Chesterton『少年の心』

それを見たとたん、開けっぱなしのドアや窓から溢れ出してきた空虚さが、ポーチに立って堅苦しく片手をあげ、別れの挨拶を送る主人の姿を完全に孤立させてしまった。例文帳に追加

A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host, who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

角柱を使い、長押(なげし)を打ち、壁や襖障子に極彩色の金碧障壁画を描く書院造りは、対面儀式にはふさわしいが、日常の生活にはやや堅苦しい。例文帳に追加

The Shoin-zukuri room which used kakubashira, nageshi, and richly colored kinpeki shohekiga (a large painting on a wall, screen or sliding door where strong, bright, mineral pigments such as ultramarine, malachite, and red ocher were applied over gold backgrounds with gold foil and gold paint) on the wall and Fusuma-shoji were suitable for ceremonies to see a guest, but a little too stiff for daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてぼくの目の前には、若くて優雅な田舎紳士、年は30に1つ2つ加わったという程度、ひとつ間違えば馬鹿馬鹿しく響きさえする堅苦しい話し方をする青年がいた。例文帳に追加

and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

勿論、あまり堅苦しくない席ではこのような配慮は必要無いが、普段から練習しておくと自然と身に付いて大事な席での失敗が避けられると思われる。例文帳に追加

Of course, in an informal situation this kind of consideration is not necessary however practicing everyday will help you learn naturally and so avoid making mistakes when it is really important.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駒鳥の卵のような青色の制服を着た運転手が土曜日の朝、ぼくの家の芝生を通って、かれの雇用主からのびっくりするほど堅苦しいメモを置いていったのだ。例文帳に追加

A chauffeur in a uniform of robin's-egg blue crossed my lawn early that Saturday morning with a surprisingly formal note from his employer:  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変堅苦しい物だったようである。例文帳に追加

According to "Naigai Sho" (selection from inside and outside the country) and "Kojidan" (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS