堕つの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 131件
迦諾迦跋釐堕闍(かなかばりだじゃKanakabharadrāja)例文帳に追加
Kanakabaridaja, Kanakabharadraja - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
八 第二百十四条から第二百十六条まで(業務上堕胎及び同致死傷、不同意堕胎、不同意堕胎致死傷)の罪例文帳に追加
(viii) The crimes prescribed under Articles 214 through 216 (Abortion through Professional Conduct; Causing Death or Injury thereof; Abortion without Consent; Abortion without Consent Causing Death or Injury); - 日本法令外国語訳データベースシステム
だけど、先見の明とか堕落しつつあるとかはどうなんだ?」例文帳に追加
But how about the foresight and the moral retrogression?" - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
冥界伝説(地獄に堕ちた将門の伝説)例文帳に追加
Legends of the Nether World (Legends of Masakado as having gone to hell) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つい最近 堕天使と悪魔が一争と起こしたと聞いたけど例文帳に追加
I heard that a demon and a fallen angel went nuts around here. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こんな有為の青年を堕落させるのは社会の罪だ例文帳に追加
It is the fault of society that such promising youths should fall into error―drift into error. - 斎藤和英大辞典
人間の最上の特質を堕落させる行為例文帳に追加
the act of degrading people with respect to their best qualities - 日本語WordNet
人々を罪や堕落から救うこと例文帳に追加
an act of saving people from the effects of sin and corruption - EDR日英対訳辞書
貧困と堕落が雑然とした路地に渦巻き、例文帳に追加
poverty and debauchery lie festering in the crowded alleys; - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
彼には先見の明があったが、今となってはそれも衰え、堕落しつつある。例文帳に追加
He had foresight, but has less now than formerly, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
堕落天使の兄弟姉妹達は 予想以上に早く 器を見つけています例文帳に追加
Our fallen brothers and sisters are finding vessels faster than we'd even hoped. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
堕落した生活様式を捨ててよい生活を営むようにする例文帳に追加
caused to abandon an evil manner of living and follow a good one - 日本語WordNet
お前が堕落したと呼んだ うちの怪物達は 美しい英雄だ例文帳に追加
My monsters, the ones you call depraved, they are the beautiful, heroic ones. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
つい最近 堕天使と悪魔が一争と起こしたと聞いたけど例文帳に追加
I heard that an altercation between a demon and a fallen angel wreaked havoc here recently. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
餡泥牝堕 500皿。 魂平糖 450皿。 あっという間に50皿も差がついた。例文帳に追加
Andromeda, 500 plates! konpeito, 450 plates! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
むしろ、議会の機能を司る影響力の秩序が堕落しているのです例文帳に追加
But more the economy of influence that governs how congress functions - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そんな自堕落な生活から一日も早く脱却することが肝要だ.例文帳に追加
What's important is that you make a clean break with your present debauched life at the earliest possible moment. - 研究社 新和英中辞典
「若し人命終せば当に地獄に堕して十五相あるべし。」例文帳に追加
There are 15 states that lead one to die and suitably go to Hell. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皮肉にも自らが暗殺されたことにより、将軍の権威は地に堕ちた。例文帳に追加
Ironically, Yoshiteru's assassination led to the fall of the shogun's authority. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父頼義も殺生の罪人で、本来なら地獄に堕ちるべき人間である。例文帳に追加
His father Yoriyoshi was also a cruel criminal who, by rights, should have gone to hell. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
チェスター・ミン、堕落した中国人 柔術がイスラエルだと思ってた例文帳に追加
Chester ming, the depraved chinaman thought jiujitsu was in israel. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ああ マルセルだけが高潔だった あなた達の堕落が彼を殺したのよ例文帳に追加
Poor marcel, only he was pure... he's dead because of your corruption. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
テレビは 人を堕落させるために 大企業が使う 悪の洗脳装置よ例文帳に追加
I said it was an evil brainwashing tool used by big corporations to corrupt the peoples. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
その教説と指導によって「青年を堕落させた者」であるという不道徳。例文帳に追加
Immorality, in being, by his doctrines and instructions, a "corrupter of youth." - John Stuart Mill『自由について』
不正の旗の下の航海 放火 誘拐 略奪 密漁 強盗 堕落 略奪行為 そして概括的な違法行為例文帳に追加
Sailing under false colors, arson , kidnapping , looting , poaching , brigandage, pilfering , depravity, depredation , and general lawlessness. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この街の腐敗に、暴力、堕落 我々がさらされている現実についてだ例文帳に追加
About the corruption, the violence and the decadence that we've come to expect as part of our daily life. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
芝生も私道も、ギャツビーの堕落をいい加減に推しはかる人々の顔で埋めつくされていた——例文帳に追加
The lawn and drive had been crowded with the faces of those who guessed at his corruption—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
印象派の画家たちはそれまでの美術が単なる写実に堕してしまったと感じた.例文帳に追加
The impressionists felt that art so far had degenerated into mere realism. - 研究社 新和英中辞典
堕落した天使の子孫である超自然的存在であり、罪を償うまで天国から締め出された例文帳に追加
a supernatural being descended from fallen angels and excluded from paradise until penance is done - 日本語WordNet
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |