1016万例文収録!

「夜も昼も」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夜も昼もに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夜も昼もの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 406



例文

——の点滅は、ふつうは速度が遅くなったことを示すのですが、それが復活して、しかもだんだん明瞭になってきました。例文帳に追加

--the blinking succession of day and night, which was usually indicative of a slower pace, returned, and grew more and more marked.  - H. G. Wells『タイムマシン』

わたしはの間に自分を遣わされた方の業を行なわなければならない。だれも働くことができないが来ようとしている。例文帳に追加

I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:4』

時刻が例えば18:00になると間のモードからのモードに切り替えられ、スピーカ3のデモンストレーションサウンドの出力は間の通常レベルより小さく制御されるか、無音に制御される。例文帳に追加

When it is, for example, 18:00 o'clock, the mode is changed from a daytime mode to a night mode, the output of the demonstration sound of the speaker 3 is controlled lower than the regular level in the daytime or to a silent level. - 特許庁

そのため大分県下毛郡では、明治19年(1886年)、子守から解放される時間帯であるに地元の小学校と、学校から離れた集落の借家で、間子守をする子ども達を対象にした間学校が設けられた。例文帳に追加

For that reason, in 1886, in Shimoge-gun, Oita Prefecture, a night school was organized for children who did baby-sitting during the day at the local elementary school and a rented house, because they were free from baby-sitting at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

地盤改良に際して対象地盤に薬液を注入するに際し、ゲル化時間を1以上に調製した薬液2を用い、その薬液を加圧空気により加圧して地盤4中に少なくとも1以上にわたって連続的に注入する。例文帳に追加

When grouting chemical to a target ground for foundation improvement, a chemical solution 2 for which the gelling time is adjusted to longer than 24 hours is used, this chemical solution is pressured by a pressured air and is continuously injected into the ground 4 longer than at least 24 hours. - 特許庁


例文

冬になるとが長くなりがみじかくなり、子供たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。例文帳に追加

In the winter, when the nights were long and the days short, she watched the children coasting and skating. - Tatoeba例文

冬になるとが長くなりがみじかくなり、子供たちがスケートをしたりそりにのったりするのをみました。例文帳に追加

In the winter, when the nights were long and the days short, she watched the children coasting and skating.  - Tanaka Corpus

いくつかの種目があったが、一に南端から北端に射通した矢の数を競う「大矢数」が有名である。例文帳に追加

There existed some kinds of events within the Toshiya, and among them, 'Oyakazu' is well-known, in which participants competed for the most number of arrows that could be shot through from the southern edge to the northern edge of the hallway during an entire day and night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天文学的な冬至とは別に、慣習的に「一年中で一番が短くが長い日」のことを冬至と呼ぶことがある。例文帳に追加

Apart from the astronomical Toji, however, 'the day with the shortest daytime and longest nighttime' is also called Toji sometimes by tradition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

間と間とで人の目に感じられる照度の差を小さくすることができる照明装置及び該照明装置を用いた照明器具を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting device that reduces a difference in illuminance, sensed by human eyes, between daytime and night time, and lighting equipment using the lighting device. - 特許庁

例文

演算処理部32は、照度検出部50からの信号に基づいて、間および間のいずれであるかを判断する。例文帳に追加

An arithmetic processing part 32 decides whether it is daytime or night based on a signal from an illuminance detecting part 50. - 特許庁

間では指標8に対応する位置のシンボルマークを点灯表示させ、間では非点灯のまま用いて印刷マークを視認する。例文帳に追加

A symbol mark at a position corresponding to an index 8 is illuminated during the nighttime and not illuminated during the daytime so as to be visibly recognized. - 特許庁

コストをアップさせることなく、とで目盛長さを変えてみせることを実現させる車両用計器を提供する。例文帳に追加

To provide an on-vehicle instrument realizing different scale lengths for display between day and night without increasing the cost. - 特許庁

を問わずに装飾効果を奏することができると共に、高い環境意識を喚起することのできる自動車の装飾装置を提供する。例文帳に追加

To provide an ornamental device of an automobile which can display an ornamental effect irrespective of night and day, and also can call high consciousness on the environment. - 特許庁

特別な機構を必要とせず、共に高解像度の画像撮影ができるような固体撮像装置を実現する。例文帳に追加

To achieve a solid state imaging apparatus which can photograph an image with high resolution in the night and day without requiring any special mechanism. - 特許庁

間、間を問わず手軽に頭皮のケアを行なうことができるようにし、より高い育毛効果を上げること。例文帳に追加

To readily care a scalp night and day and to raise a much higher hair growing effect. - 特許庁

制御部20は、太陽電池10での発電量信号に基づいて現在間か間かを判断する。例文帳に追加

The control part 20 determines whether it is night or day at the moment based on a power generation amount signal of the solar cell 10. - 特許庁

また、の判断は、タイマにより計測される現在時刻に基づき、制御回路により行われる。例文帳に追加

Determination of day or night is executed by a control circuit on the basis of the present time to be measured with a timer. - 特許庁

朝、およびに区分けされた各時間帯に対応した定型文選択画面データをメモリ16に登録しておく。例文帳に追加

Pieces of stylized text selection screen data corresponding to each time zone divided into morning, noon, and evening are registered in a memory 16. - 特許庁

従って、とで目盛2、3の長さを変えてみせることができる車両用計器を提供することができる。例文帳に追加

Therefore, the length of the scales 2 and 3 look different between day and night. - 特許庁

外灯の保守委託契約に基づいて外灯が間不点灯、間点灯を検出する外灯点灯確認システム等を提供する。例文帳に追加

To provide an outdoor lamp lighting confirmation system or the like in which an outdoor lamp detects night-time non-lighting and daytime lighting based on a maintenance consignment contract of the outdoor lamp. - 特許庁

このように間の見栄えに対し間の見栄えを変化させることによって、パネル1に二面性の意匠イメージを持たせる。例文帳に追加

In this way, by changing appearance at night from appearance of daytime, the panel 1 has the design image of the two-facedness. - 特許庁

またRTCを用い、、時間帯による部屋の明るさを測定し、より精度の高い消灯を判断する。例文帳に追加

An RTC is used to measure the brightness of the room day and night and by time zones and to determine lights out with higher accuracy. - 特許庁

本発明は、間使用時の高輝度と、間使用時の低輝度・大きい表示サイズを実現できる装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a device capable of realizing high luminance in the case of using it in the daytime, and low luminance and large display size in the case of using it in the night. - 特許庁

において高い広告宣伝効果を発揮すると共に、間における保護シート内での作業において支障の少ない建物広告構造体を提供する。例文帳に追加

To provide a building advertising structure exhibiting a high advertising and publicity effect day and night with less hindrance to work inside protective sheets in daytime. - 特許庁

無電極放電灯1が間にしか点灯されない場合であっても、間の熱が蓄熱材5に蓄えられることにより、点灯時のハウジング4内の気温は間の気温の影響を受けることになるから、間の気温が色温度に反映される。例文帳に追加

Since the daytime heat is stored into the heat storage material 5 and the temperature inside the housing 4 at lighting is affected by the daytime temperature, even in case the electrodeless discharge lamp 1 is only lit during nighttime, the color temperature reflects the daytime temperature. - 特許庁

従来間しかアクセサリー要素の無かったエアーバルブキャップを、間でもアクセサリー要素を保たせると共に、走行時及び間のみ自動点灯することにより、電力の早期消耗と電球の早期劣化を防ぐこと。例文帳に追加

To hold an accessory element of an air bulb cap which has the acces sory element only in the daytime up to now even at night, and prevent early consumption of power and early deterioration of a bulb by automatically lighting only during driving and at night. - 特許庁

を問わず車両および歩行者などの画像を確実に表示することができるとともに、それぞれにおいて違和感のない画像を表示することができる画像処理方法、画像処理システムおよび画像処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image processing method, an image processing system and an image processor capable of displaying the image of a vehicle, pedestrians, and the like, surely night and day and capable of displaying an image with no strange feeling in night and day. - 特許庁

また、現在時刻が移行時間帯のときであって車両の灯火装置がオフのときは表示装置の表示する画像を間用の色調とし、灯火装置がオンのときは表示装置の表示する画像を間用の色調とする。例文帳に追加

When the present time is in a day and night moving time and the lighting device is turned off, the image indicated by the display is made to have a color tone for the daytime and when the lighting device is turned on, the image indicated by the display is made to have a color tone for the night time. - 特許庁

間時間帯が開始してから10時間経過後、間時間帯開始までの間、加熱手段への通電を停止するとともに、間時間帯における沸き上げ温度を間時間帯における沸き上げ温度90℃より低い70℃とした。例文帳に追加

The energization of a heating means is stopped from the beginning of a daytime band until the beginning of a nighttime band or when 10 hours have elapsed after the beginning of the daytime band while the boil-up temperature in the daytime band is lowered to 70°C, lower than the boil-up temperature of 90°C in the nighttime band. - 特許庁

間は連系運転を優先して放電した蓄電池をの別なくすみやかに充電し、かつ、蓄電池を極力満充電状態に保ってつぎの自立運転に備えるようにする。例文帳に追加

To give priority to link operation in daytime for quickly charging a discharged battery during night and day and maintain the battery in a full- charge state to prepare for the next self-contained operation. - 特許庁

間は日差しが庇板を透過して明るく、また、を問わず、優れた美感が得られ、庇板として板ガラスのような透光性を有する板材を用いたことの利点を十分に生かすことのできる庇を提供する。例文帳に追加

To provide eaves capable of being brightened by permeating the sunlight through the eaves plate in the daytime, obtaining an excellent beauty day and night and sufficiently taking an advantage of using a plate material having translucency like a plate glass as the eaves plate. - 特許庁

日勤(朝から夕方まで)、日勤(から朝まで)を毎日乗務する勤務体系もあるが、この場合、一ヶ月に22回から26回の乗務をすることになる。例文帳に追加

There are some work shifts in which drivers work in the daytime (morning through evening) and night-time (evening through next morning) everyday, which is calculated as 22 - 26 services a month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

撮像素子としてCCDを使用した監視カメラに関するものであり、を問わず、監視画像を出力することを可能としたデイナイトカメラの間における撮像画面の画質を改善すること。例文帳に追加

To improve the image quality of pictures taken at night by a day/night camera capable of outputting monitor images day and night, with respect to a monitor camera using a CCD as an imaging device. - 特許庁

間の光エネルギーを蓄積して発光する蓄光石を利用して間に手摺の一部を発光させて間、照明がなくても手摺の位置が分かり、通路または階段の道順が分かる手摺を提供すること。例文帳に追加

To provide a handrail letting a user understand the position of the handrail at night without any light and show a passage or a route to stairs by irradiating light at a part of the handrail at night using a light accumulating stone emitting the light by accumulating the optical energy in daytime. - 特許庁

また、は自発光の表示装置として使用できるので照明が不要となり薄型化できる.しかもの表示は間に比べて輝度を抑制できるので低消費電力化できる.例文帳に追加

Furthermore, the nighttime display can be suppressed in luminance than the daytime display, so the power consumption can be made small. - 特許庁

急増する間出入り禁止ビルにおいて、間に現地改造を行ったエレベーターのテストを行い、間は元の状態でエレベーターを運転する事ができ、現地改造におけるテスト作業のスムーズ化を図る。例文帳に追加

To make test work in remodelling at site smooth by conducting a test for an elevator remodelled at site at night and operating the elevator in its original condition in the daytime in a night time coming-in-and-out inhibition building whose number is rapidly increasing. - 特許庁

6 間において授業を行う学部(以下「間学部」という。)を置く大学又は開講制を実施する大学にあつては、研究室、教室、図書館その他の施設の利用について、教育研究に支障のないようにするものとする。例文帳に追加

(6) A university that establishes faculties conducting night classes (hereinafter referred to as an "night faculty") or a university which adopts a day/evening course system shall ensure that there is no impediment to the education and research when using laboratories, classrooms, a library and other facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

食として懐石を供してから茶をふるまう正午の茶事が最も基本的な形であるが、趣向によって朝・などの時間帯の茶事も行われ、また客が食事をすませた後の時間帯にもてなすこともある(飯後の茶事。例文帳に追加

The most common form is the afternoon chaji which incorporated kaiseki for lunch, but depending upon the mood, chaji is performed in the morning or evening, and also after meal times (called after meal tea function)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「先週中は(あなたも知ってらっしゃいますが)、やつ、もしくはそれ、まぁとにかく何であれ書斎で生活しているやつがかまわず、ある薬品をもとめて叫びつづけていたんです、ところが気に入るものが手に入らない。例文帳に追加

"All this last week (you must know) him, or it, or whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

この像は町の真中の警護された神殿にあり、女司祭たちがも見張っているので、ギリシア兵がこっそり町にもぐり込み、幸運の宝を盗みさることなどできるわけがないと思われていた。例文帳に追加

but as it was in a guarded temple in the middle of the town, and was watched by priestesses day and night, it seemed impossible that the Greeks should ever enter the city secretly and steal the Luck away.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

教団追放までいかなくても、一定期間に渡り僧尼の権利を剥奪するもの、他の僧と別居させられるもの、マーナッタ(六に渡る謹慎)などがある。例文帳に追加

Although it was not as serious as banishment from a religious group, there were other punishments such as removing the rights of priest for a certain period, or to be forced to live separately from other priests, and Manatta (マーナッタ, suspension for six days and nights).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間はどんな賑やかな場所や開けた場所であっても、深には「草木も眠る丑三つ時」といわれるように、一切の活動がなくなり、漆黒の闇とともに、「時間が止まり、空間が閉ざされた」ように感じるからである。例文帳に追加

As the saying 'ushimitsudoki when even the plants and trees sleep' goes, no matter how lively or open a place may be during the day, once all activities disappear it feels as if 'the time has stopped and the space has been closed off' with a darkness that's like black ink.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間ではもとより間にも視覚感を高め、後方に位置する車両にもアピールするファッション性を高める排気口照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide an exhaust hole illuminating device with high fashionableness to appeal even to another vehicle located behind by enhancing the sense of visualness as well in the daytime as in nighttime. - 特許庁

仕事に出かける前の朝早くや、仕事に追われ暇のない間、そして霧にけむる月のの街に、どのような光の下でも、人通りがないときも雑然としているときも、弁護士は決まった場所に姿を現すのだった。例文帳に追加

In the morning before office hours, at noon when business was plenty, and time scarce, at night under the face of the fogged city moon, by all lights and at all hours of solitude or concourse, the lawyer was to be found on his chosen post.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

優れた意匠性とともに、間には、ぼんやりした光が車内を流れるような演出や、文字やロゴを模った光がぼんやりと浮かぶような演出等、間と間とで異なる演出を達成することができる自動車内装用照明装置及びそれを用いたシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a lighting device for the interior of an automobile capable of achieving an excellent design property and dramatic effect varied between daytime and nighttime such as an effect of sending dim light in a vehicle compartment or effect of dimly floating light imitating a letter or a logotype in the nighttime, and to provide a system using it. - 特許庁

(二) 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す標識を灯光又は照明によりとも明らかに表示するものであること。例文帳に追加

2. Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in lamp lights or illuminations so that they can be recognized night and day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(二) 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す航空機の駐機位置への走行経路からの偏差及び駐機位置までの距離を灯光によりとも明らかに表示するものであること。例文帳に追加

2. Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in to notify an aircraft of the deviation from its taxiing path and the distance to the apron in lamp lights so that the markings can be clearly recognized night and day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

彼は1999年、米国タイム誌の「今世紀、アジアにもっとも影響のあった人物20人」という特集の中で「毛沢東やマハトマ・ガンディーがアジアのを変えたならば、井上はアジアのを変えた男だ」と紹介された。例文帳に追加

He was named in a top 20 in a special issue of 'The Most Influential Asians of the Century' in Time Magazine in the United States in 1999, and introduced 'as much as Mao Zedong or Mohandas Gandhi changed Asian days, Inoue transformed its nights.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ウォームアップ動作による電力消費を考慮し、間モード及び間の通常モードの両方を含めて、画像出力ジョブの画像出力コスト(電力コスト)が最も安くなるように印刷実行タイミングを設定する。例文帳に追加

To set printing execution timing so that the image output cost (electric power cost) for an image output job becomes minimum in both a nighttime mode and a normal daytime mode while taking the power consumption of warm-up operation into consideration. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS