1016万例文収録!

「宮目木」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宮目木に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宮目木の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3730



例文

もっとも、たこ焼きは店や作る人によって流儀やこだわりがあり、これが全てではない。例文帳に追加

But this is not a complete recipe of takoyaki, because there are different styles and peculiar tastes for takoyaki according to restaurants and people who make it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君は部下の者たちに対してもっと手綱をゆるめて自由にやらせるべきだ.例文帳に追加

You should ease up on the reins and allow your men more freedom.  - 研究社 新和英中辞典

引当金という,将来の出費や損失を見積もった金額例文帳に追加

an estimated future expenditure or loss, called reserve fund  - EDR日英対訳辞書

なんで君はもっと早くこれなかったのか。例文帳に追加

What prevented you from coming earlier? - Tatoeba例文

例文

君はもっと早く出発すれば良かったのに。例文帳に追加

It is regrettable that you did not start earlier. - Tatoeba例文


例文

君はなぜもっと早く来られなかったのか。例文帳に追加

What prevented you from coming earlier? - Tatoeba例文

君はもっと食べないと。じゃないと早く良くなれないよ。例文帳に追加

You should eat more, or you won't get well soon. - Tatoeba例文

私たちはその距離を約20メートルと見積もった例文帳に追加

We judged the distance to be about 20 meters. - Eゲイト英和辞典

君はもっと早く出発すれば良かったのに。例文帳に追加

It is regrettable that you did not start earlier.  - Tanaka Corpus

例文

君はなぜもっと早く来られなかったのか。例文帳に追加

What prevented you from coming earlier?  - Tanaka Corpus

例文

なんで君はもっと早くこれなかったのか。例文帳に追加

What prevented you from coming earlier?  - Tanaka Corpus

競争入札や競売で,参加者が前もって談合しておく罪例文帳に追加

a crime called an illegal advanced agreement  - EDR日英対訳辞書

彼女がリンゴやミカンなどを持ってきた。例文帳に追加

She brought apples, oranges, and so on. - Tatoeba例文

彼女がリンゴやミカンなどを持ってきた。例文帳に追加

She brought apples, oranges, and so on.  - Tanaka Corpus

DBE はタイミング調整や同期の機能は持っていない。例文帳に追加

DBE does not include any timing or synchronizationfacilities.  - XFree86

柳川三味線(京三味線):三味線の最も古い形。例文帳に追加

Yanagawa shamisen (Kyo shamisen): The oldest model of shamisen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二番目の、ひょっとしてもっと不思議な話を待ち望み、かれが持ってくる標本や写真を期待して。例文帳に追加

waiting for the second, perhaps still stranger story, and the specimens and photographs he would bring with him.  - H. G. Wells『タイムマシン』

(男女同席して)あやしまれるのもごもっともだが身に覚えはない例文帳に追加

You have good reason to suspect us,―Appearances are against us,―but we are innocent.  - 斎藤和英大辞典

「君はやつらが捜し求めてたものをもってるんだね、そうだろう?」例文帳に追加

"you have the thing that they were after, have you?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

苦しみや悲しみを持っている人の気持ちをやわらげなごませるような態度例文帳に追加

the tendency to desire to calm a person who is in agony or grief  - EDR日英対訳辞書

もしもっと早く起きていたら、私は初日の出をみることが出来たのに。例文帳に追加

If I had woken up much earlier, I could have watched the first sunrise of the year. - 時事英語例文集

彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。例文帳に追加

Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. - Tatoeba例文

彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。例文帳に追加

Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.  - Tanaka Corpus

とてもすごしやすい住居でしばらくしたらもっと詳しくみてみることにしましょう。例文帳に追加

a very delightful residence of which we shall see a good deal presently.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

君に限ってやりそこなうようなことはあるまいと思った例文帳に追加

I thought you would be the last man to fail.  - 斎藤和英大辞典

君が来るだろうと思った、やはり虫が知らせたのだ例文帳に追加

I had foreboding―I had a presentiment―that you would come.  - 斎藤和英大辞典

君が来るだろうと思った、やはり虫が知らせたのだ例文帳に追加

I had a foreboding―had a presentiment―that you would come.  - 斎藤和英大辞典

さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。例文帳に追加

Excellent! It's just like you to come through like that. - Tatoeba例文

城の本丸に築かれた最も高い物見やぐら例文帳に追加

the highest tower in the keep of a castle  - EDR日英対訳辞書

さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。例文帳に追加

Excellent! It's just like you to come through like that.  - Tanaka Corpus

曹洞宗は地方や庶民の間で影響力を持った。例文帳に追加

The Soto sect was influential in the provinces and among common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興味を持って恭しく政治家が尋ねた。例文帳に追加

inquired the politician, with respectful interest.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

目下のところ情況は行き悩みの状態にある.例文帳に追加

The situation at present is one of deadlock.  - 研究社 新和英中辞典

シート等の特性を「柔らかみ」という指標をもって評価できるようにする。例文帳に追加

To evaluate the characteristics of a sheet, etc., with a 'SOFTNESS' index. - 特許庁

もっと大胆にわたしにつかみかかり、お互いに変な声で囁きあっています。例文帳に追加

They clutched at me more boldly, whispering odd sounds to each other.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「彼女の花びらはもっときっちりまとまってるわ、ほとんどダリヤみたいね」例文帳に追加

`Her petals are done up close, almost like a dahlia,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

今年最も人気を集めた人物やものの一部を見てみよう。例文帳に追加

Let's look at some of this year's most popular people and things.  - 浜島書店 Catch a Wave

今年最も人気を集めた人物やものの一部を見てみよう。例文帳に追加

Let's look at some of this year's most popular people and things.  - 浜島書店 Catch a Wave

奇妙なやり方でやってのけたものさ、しかし、実際のところ、もっといいやり方を挙げてみろといっても難しいね。例文帳に追加

It was a curious way of managing it, but, really, it would be difficult to suggest a better.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

目的や構想を持つことや見せること、または目的や計画を持って行動するさま例文帳に追加

having or showing or acting with a purpose or design  - 日本語WordNet

もっと多くの人にテレビやDVDではなく,生の舞台で狂言を観ていただきたいと思っています。例文帳に追加

I want more and more people to see kyogen plays live at a theater, not on TV or DVDs. - 浜島書店 Catch a Wave

番組予約を容易に確認することができ、もって番組予約ミスを防ぐこと。例文帳に追加

To prevent erroneous program reservations by enabling a user to easily confirm program reservations. - 特許庁

私はこの夏休みにアルゼンチンに行きたいと思っている。例文帳に追加

I want to go to Argentina this summer break.  - Weblio Email例文集

次の休みもそこに行きたいと思った。例文帳に追加

I thought about how I want to go there for my next vacation.  - Weblio Email例文集

休みの間、家の中に引き篭っていました。例文帳に追加

I shut myself up in my house during the vacation.  - Weblio Email例文集

しかし、中の君は一夜の関係で中納言の子を身ごもった。例文帳に追加

Naka no Kimi became pregnant with Chunagon's child through this one-night relationship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『信長公記』はこの間の佐久間親子の凋落をあわれみをもって記している。例文帳に追加

"Shinchoko-ki" describes the decline of Nobumori and Nobuhide with compassion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕は出かけて、もっと船や船員がみられることに大喜びで、大勢の人や荷馬車や荷物が行きかう中を歩いて行った。例文帳に追加

I set off, overjoyed at this opportunity to see some more of the ships and seamen, and picked my way among a great crowd of people and carts and bales,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

孔子やその門人たちが琴を奏でることを好み、楽器の中でももっとも重用していたことが『論語』や『礼記』にみえる。例文帳に追加

In "the Analects of Confucius" and "the Book of Rites," there are descriptions that Confucius and his disciples favored playing Kin and put the highest value on it among all musical instruments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次に民間航空機を見るときは,機体の種類やエンジンにもっと注目したいと思います。例文帳に追加

The next time I see a commercial airliner, I will pay more attention to what type of plane it is and to its engines. - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS