差し押えを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 19件
2 補償を受ける権利は、これを譲渡し、又は差し押えてはならない。例文帳に追加
(2) The right to receive compensation shall not be transferred or seized. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 差し押えるべき物又は捜索し若しくは検証すべき場所、身体若しくは物例文帳に追加
(i) the article to be seized, or the place, body, or object to be searched or inspected; - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 裁判所は、差し押えるべき物を指定し、所有者、所持者又は保管者にその物の提出を命ずることができる。例文帳に追加
(2) The court may specify the articles to be seized and order the owner, possessor or custodian to submit them. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第五十八条 被保護者は、既に給与を受けた保護金品又はこれを受ける権利を差し押えられることがない。例文帳に追加
Article 58 No public assistance recipient shall be subject to the attachment of already furnished public assistance benefit or the right to receive a public assistance benefit. - 日本法令外国語訳データベースシステム
差し押えられた商品は,刑罰上の強制命令又は裁判所の決定が効力を生じたときに,廃棄のために内務省に引き渡される。例文帳に追加
On entry into effect of the penal injunction or court order, the goods seized shall be passed over to the Ministry of the Interior for destruction. - 特許庁
第九十九条 裁判所は、必要があるときは、証拠物又は没収すべき物と思料するものを差し押えることができる。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。例文帳に追加
Article 99 (1) The court may, when it believes it to be necessary, seize articles of evidence or articles which are considered to require confiscation; provided, however, that this shall not apply when otherwise so provided. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百条 裁判所は、被告人から発し、又は被告人に対して発した郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものを差し押え、又は提出させることができる。例文帳に追加
Article 100 (1) The court may seize or order submission of postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons. - 日本法令外国語訳データベースシステム
前記の商品は,その所有者が何人であれ,差し押えられ,その後廃棄されるものとし,工業意匠の所有者又はその委任を受けた者は,廃棄の過程に立ち会うことを許可される。例文帳に追加
The goods shall be seized, regardless of the ownership thereof, and they shall then be destroyed, the holder of the industrial design or an authorized person being allowed to witness the process of destruction. - 特許庁
(2) 原告の利益のための没収については,対象物品が執行令状に基づいて差し押えられた場合,又は被告が破産若しくは集団清算整理処分を受けている場合であっても,命令することができる。例文帳に追加
2. Confiscation for the benefit of the plaintiff may be ordered even if the articles in question have been seized under a writ of execution or if the defendant is subject to bankruptcy or other collective liquidation arrangements. - 特許庁
商標に関する権利については,リトアニア共和国の法律により規定された手続に従って,これを担保として与えること又は差し押えること(商標を使用,管理又は処分する権利の一時的制限)ができる。例文帳に追加
The right to a mark may be given as security or seized (temporary restriction of the right to use, administer or dispose of the mark) according to the procedure laid down by the laws of the Republic of Lithuania. - 特許庁
(1)第82条に基づく商品の差押後速やかに,長官は輸入者及び異議申立人に対して,直接に又は郵送により,商品を特定し,かつ,それらが差し押えられたことを記載する書面通知を与える。例文帳に追加
(1) As soon as is practicable after goods are seized under section 82, the Director-General shall give to the importer and the objector, either personally or by post, a written notice identifying the goods and stating that they have been seized. - 特許庁
第八十一条 裁判所は、逃亡し又は罪証を隠滅すると疑うに足りる相当な理由があるときは、検察官の請求により又は職権で、勾留されている被告人と第三十九条第一項に規定する者以外の者との接見を禁じ、又はこれと授受すべき書類その他の物を検閲し、その授受を禁じ、若しくはこれを差し押えることができる。但し、糧食の授受を禁じ、又はこれを差し押えることはできない。例文帳に追加
Article 81 The court may, when there is probable cause to suspect that the accused under detention may flee or conceal or destroy evidence, upon the request of a public prosecutor or ex officio, prohibit the accused from having an interview with persons other than those prescribed in paragraph (1) of Article 39, or censor the documents or articles sent or received by the accused, prohibit the sending or receiving of them or seize them; provided, however, that food may not be subject to the prohibition on sending or receiving or seizure. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の規定に該当しない郵便物又は電信に関する書類で通信事務を取り扱う官署その他の者が保管し、又は所持するものは、被告事件に関係があると認めるに足りる状況のあるものに限り、これを差し押え、又は提出させることができる。例文帳に追加
(2) The postal items or telegram documents sent to or by the accused which are retained or possessed by a public agency of communications or other persons but are not subject to the preceding paragraph may be seized or ordered for submission only when they are reasonably supposed to be related to the case. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第九十七条 差押状又は捜索状の執行をした者は、速やかに執行に関する書類及び差し押えた物を令状を発した裁判所に差し出さなければならない。検察官の指揮により執行をした場合には、検察官を経由しなければならない。例文帳に追加
Article 97 A person who has executed a search warrant or a seizure warrant shall promptly submit any documents relating to the execution thereof, as well as the seized articles, to the court that issued the warrant. In the event that a public prosecutor has directed the execution of the warrant, said documents and articles shall be submitted via said public prosecutor. - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 税務署長等は、前項の規定により担保を徴する場合において、その猶予に係る国税につき滞納処分により差し押えた財産があるときは、その担保の額は、その猶予をする金額からその財産の価額を控除した額を限度とする。例文帳に追加
(6) Where the district director of the tax office, etc. requests security pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if there is any property seized through the delinquent tax collection procedure with regard to the national tax under a grace period, the amount of such security shall not exceed the amount calculated by deducting the value of such property from the amount under the grace period. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百七条 差押状又は捜索状には、被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物又は捜索すべき場所、身体若しくは物、有効期間及びその期間経過後は執行に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。例文帳に追加
Article 107 (1) The search warrant or seizure warrant shall contain the name of the accused, the crime, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the valid period and a statement that search or seizure shall not be executed and the warrant shall be returned after expiry of the period, the date of issue, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge shall affix his/her name and seal to it. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 著作権を目的とする質権は、当該著作権の譲渡又は当該著作権に係る著作物の利用につき著作権者が受けるべき金銭その他の物(出版権の設定の対価を含む。)に対しても、行なうことができる。ただし、これらの支払又は引渡し前に、これらを受ける権利を差し押えることを必要とする。例文帳に追加
(2) A pledge on a copyright may also be exercised on the money or any other thing to be received by the copyright holder in connection with the transfer of said copyright or the exploitation of the work which is the subject of the copyright (including any consideration for establishment of a right of publication); provided, however, that before payment or delivery [of the money or other thing], the right to receive the same has been attached. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百十九条 前条の令状には、被疑者若しくは被告人の氏名、罪名、差し押えるべき物、捜索すべき場所、身体若しくは物、検証すべき場所若しくは物又は検査すべき身体及び身体の検査に関する条件、有効期間及びその期間経過後は差押、捜索又は検証に着手することができず令状はこれを返還しなければならない旨並びに発付の年月日その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判官が、これに記名押印しなければならない。例文帳に追加
Article 219 (1) The warrant set forth in the preceding Article, shall contain the name of the suspect or accused, the charged offense, the articles to be seized or the place, body or articles to be searched, the place or articles to be inspected, the person to be inspected and examined and conditions regarding the inspection and examination, the valid period, a statement to the effect that the search, seizure or inspection of evidence shall not be commenced in any way after the lapse of such period and that in such case the warrant shall be returned to the court, the date of issue, and other matters as prescribed in the Rules of Court; and the judge shall affix his/her name and seal to it. - 日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |