1016万例文収録!

「心配でならない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 心配でならないの意味・解説 > 心配でならないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

心配でならないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

私は試験のことが心配でならない例文帳に追加

I don' worry about tests.  - Weblio Email例文集

…と考えると心配でならない.例文帳に追加

I tremble to think  - 研究社 新英和中辞典

「故郷のことが心配でも帰ることがおできにならない。」例文帳に追加

Though he worries about his home, he cannot return.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は試験のことが心配でならない例文帳に追加

The test doesn't become a worry.  - Weblio Email例文集

例文

私は父の病気が心配でならない例文帳に追加

My father's illness doesn't become a worry.  - Weblio Email例文集


例文

私はあなたがあの男の子の様にならない心配です。例文帳に追加

I'm worried you won't become like that boy.  - Weblio Email例文集

私はあなたのご迷惑にならない心配です。例文帳に追加

I am worried that it may be a nuisance to you. - Weblio Email例文集

私はあなたのご迷惑にならない心配です。例文帳に追加

I am worried that it may be troublesome for you.  - Weblio Email例文集

でも本当に、心の底からあの若い男のことが心配心配でならないんだ。例文帳に追加

But, I do sincerely take a great, a very great interest in that young man;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。例文帳に追加

He dreaded having to spend Christmas in hospital. - Tatoeba例文

例文

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。例文帳に追加

He dreaded having to spend Christmas in the hospital. - Tatoeba例文

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない心配です。例文帳に追加

I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. - Tatoeba例文

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない心配です。例文帳に追加

It looks like it may rain today. I'm worried that our cherry-blossom-viewing party might be canceled. - Tatoeba例文

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。例文帳に追加

He dreaded having to spend Christmas in hospital.  - Tanaka Corpus

今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならない心配です。例文帳に追加

I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled.  - Tanaka Corpus

私はあなたがあの男の子の様にならないかどうか心配です。例文帳に追加

I'm worried that you will become like that boy.  - Weblio Email例文集

私はあなたが働きすぎて、病気にならない心配です。例文帳に追加

I am worried that you may get sick from working too much. - Weblio Email例文集

物質的に恵まれているからといって, それで何の心配ないということにはならない.例文帳に追加

(Just) because you are materially well off, it doesn't follow that you are free from all cares.  - 研究社 新和英中辞典

病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。例文帳に追加

He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. - Tatoeba例文

くどい話で退屈してない心配だが、状況を理解してもらわねばならんので、小さな問題でも知っておいてほしいのだ。」例文帳に追加

I fear that I bore you with these details, but I have to let you see my little difficulties, if you are to understand the situation."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

脳内ドーパミンの遊離過剰並びに異常を、副作用の心配なく安全に改善することができる飲食品並びに医薬品を提供する。例文帳に追加

To provide foods or beverages and medicines capable of safely improving excess and abnormality of isolation of an intracerebral dopamine without fear of adverse effect. - 特許庁

少量の摂取でACEを有効に阻害し、かつ副作用の心配が少ない安全なアンジオテンシン変換酵素阻害剤、ならびにそれを配合した食品、医薬品および飼料並びにその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an angiotensin-converting enzyme inhibitor effectively inhibiting ACE(angiotensin-converting enzyme) with a small amounts of its uptake, and being safe with no concern about any side effects, and to provide food, pharmaceuticals and feed each compounded therewith and to provide a method for producing the inhibitor. - 特許庁

アガメムノーンは勇敢な戦士だったけど、心配性で兵士の命を失うのを恐れてたので、ユリシーズとディオメデスはよく彼に容赦のない話をしなければならなかった。例文帳に追加

He was a brave fighter, but so anxious and fearful of losing the lives of his soldiers that Ulysses and Diomede were often obliged to speak to him very severely.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

原料の供給同時に販売が可能になるのみならず、液状のアイスクリーム原液が漏れ出ることによる自動販売機やその周辺の汚染の心配ないアイスクリーム自動販売機を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic ice cream vending machine capable of selling ice cream simultaneously with supplying the raw material, and preventing pollution on or around the automatic vending machine by leakage of the liquid ice cream raw material. - 特許庁

分かった、そういうことにしておくよ。だがこれだけは言わせてくれ、ソクラテス。まさか君は、僕や他の知人たちに、いらぬ心配をかけたくないだなんて思ってないだろうね。そんなことは心配しなくていいんだ。君が脱獄したあとに、僕たちがそのことで告発を受けて、財産の一部、あるいは全部を没収されたりしないか、それよりもっとひどいことが僕たちにふりかかってこないか、なんてことは考えなくてもいいんだよ。君を救うためなら、僕たちはもっと危険なところにでも飛びこんでみせるからね。だから、僕のいうことを聞いて、従ってくれないか。例文帳に追加

Well, I will not dispute with you; but please to tell me, Socrates, whether you are not acting out of regard to me and your other friends: are you not afraid that if you escape from prison we may get into trouble with the informers for having stolen you away, and lose either the whole or a great part of our property; or that even a worse evil may happen to us? Now, if you fear on our account, be at ease; for in order to save you, we ought surely to run this, or even a greater risk; be persuaded, then, and do as I say.  - Plato『クリトン』

従来は、美容鋏とレザーの形状は、鋏にレザーを取り付けたものであるが、これであると、形状の出っ張りで、毛髪を切るとき邪魔になり、手、指等を切る事があるので、毛髪を切る時も邪魔にならず、手、指等を切る心配の無い、鋏&レザーを提供する。例文帳に追加

To provide scissors and razor which makes since no hindrance with the lug of the configuration when cutting the hair and raises no fear of cutting the hand, the finger, etc. formerly the configuration of the beauty culture scissors and the razor with the razor attached to the scissors causes the lug of the configuration to be a hindrance when cutting hair and the hand, a finger, etc. are sometimes cut. - 特許庁

家庭用パネルヒーターの熱源として深夜電力を利用する蓄電式の電気ボイラーであって、深夜電力を5時間通電することによって割安なランニングコストを実現させ、これにより環境にやさしく火災や不完全燃焼の心配ない温水パネル暖房システムを提供する。例文帳に追加

To provide a warm water panel heating system in an electricity storage electrical boiler utilizing midnight electric power as a heat source for a home panel heater, wherein inexpensive running cost is realized by supplying midnight electric power for five hours to hereby eliminate the trouble of a fire and incomplete combustion to be friendly to the environment. - 特許庁

露光時に、露光対象の帯電に起因する露光用マスクの破損の心配がなく、振動による露光パターンの位置精度や解像度の劣化がない露光用マスクとその製造方法及び露光方法、並びに半導体装置の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an exposing mask prevented from being damaged due to the electrification of an object to be exposed at the time of exposure and capable of preventing the positional accuracy and resolution of an exposure pattern from being deteriorated due to vibration, a method for manufacturing the exposing mask, an exposing method, and a method for manufacturing a semiconductor device. - 特許庁

また、愛媛県と広島県の主要JR駅(松山駅、広島駅)や両県の船舶の港である松山観光港、広島港(宇品港)では、常温でもある程度まで保存可能なお土産用お好み焼きも販売されていて、観光客やビジネスマンに「買った後冷凍せねばならないと言う心配がなくて良い」と好評である。例文帳に追加

And at the major JR stations (Matsuyama Station and Hiroshima Station) in Ehime Prefecture and Hiroshima Prefecture and at Matsuyama Kanko Port and Hiroshima Port (Ujina Port) which are the ports for ships of both prefectures, okonomiyaki for souvenirs, that can be stored to some degree even at normal temperature, is also sold and is popular among tourists and businessmen, who say 'after buying it, it is not necessary to worry that it must be frozen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の塩ビコート品並の風合いを維持しながら、防汚性に優れ、且つ軽量で扱い易く、焼却時に塩素、臭素元素を含む有毒ガス及び残査の発生が無く、また可塑剤等による健康に対する悪影響の心配ない鞄用基布とその製造方法ならびにこの基布を用いた鞄を提供する例文帳に追加

To maintain a feeling comparable to vinyl chloride coat, excellent resistance to soil and lightweight handleable properties and to do away with the generation of noxious gas and residues including chlorine and bromine at the time of incineration, and to eliminate the adverse effects of plasticizers and others on health. - 特許庁

外部電源を必要とせず、配線工事が不要であるため設置工事も容易となり、電力源を遮断され或は停電しても、その影響を受けることなく確実に機能し、また、小動物による誤作動の心配ないエアー噴出装置及び該装置を利用した発電装置並びに該発電装置を利用した監視装置を提供する。例文帳に追加

To provide an air jet device, a power generating device using the same device, and a monitoring device using the power generating device, capable of dispensing with an external power source or wiring construction to facilitate installation construction, securely functioning without having effects of power disconnection or failure if any, and eliminating possibility of operation error caused by small animals. - 特許庁

コンクリート躯体と滑動抵抗材との間の係着のためコンクリート躯体側の面に固定用ボルトを有している滑動抵抗材にあって、ゴムなどの弾性体本体の中に内蔵した金属製板に固定用ボルトの端部を取り付けてあるものでは、金属製板と固定用ボルトとの取着部の強度並びに耐久性が不十分であることが心配される。例文帳に追加

To provide a sliding resistant material useful for manufacturing a gravity type structure having excellent sliding prevention ability. - 特許庁

バサーニオがアントニオからの手紙を読んでいるとき、ポーシャは親しい友だちの死のことが書いてあるのかと心配した。それくらいバサーニオの顔が青白くなっていたからである。そしてポーシャが、あなたをそんなに苦しめたお知らせはなんですかと聞くと、バサーニオはこう言った。「おお、かわいいポーシャよ、ここには今まで紙に書かれたこともないくらいにひどすぎる言葉が並んでいるんだ。やさしい姫よ、私が最初にあなたに愛を告げたとき、ぼくは率直に、貴い家柄を除けば財産は何もないと話しましたね。でもぼくはあなたに、無一文であるばかりか借金をしていることをお話すべきでした。」例文帳に追加

When Bassanio read Anthonio's letter, Portia feared it was to tell him of the death of some dear friend, he looked sopale; and enquiring what was the news which had so distressed him, he said, "O sweet Portia, here are a few of the unpleasantest words thatever blotted paper: gentle lady, when I first imparted my love to you, I freely told you all the wealth I had ran in my veins; but I should have told you that I had less than nothing, being in debt."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親友を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオの友だちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従順さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫の友だちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。例文帳に追加

When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS