思わくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3698件
思わくがあって.例文帳に追加
for the sake of ulterior ends - 研究社 新英和中辞典
ぼくは思わず叫んだ。例文帳に追加
I exclaimed. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
悪く思わないでくれよ例文帳に追加
No hard feelings, OK? - Eゲイト英和辞典
結果が思わしくない例文帳に追加
The result is unsatisfactory. - 斎藤和英大辞典
思わしく売れない例文帳に追加
They do not command a satisfactory sale. - 斎藤和英大辞典
悪く思わないで下さい.例文帳に追加
No hard feelings, please! - 研究社 新和英中辞典
あやしく思われるようす例文帳に追加
being suspicious - EDR日英対訳辞書
悪く思わないでくれよジャック例文帳に追加
No hard feelings, jack? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
悪く思わないでください。例文帳に追加
Please don't think badly of me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
結果が思わしくない例文帳に追加
The result is unsatisfactory―discouraging―disappointing. - 斎藤和英大辞典
好ましく思わないこと例文帳に追加
the state of being inauspicious - EDR日英対訳辞書
《口語》 悪く思わないで(ください).例文帳に追加
No hard feelings! - 研究社 新英和中辞典
悪く思わないでくれ。いいかい。例文帳に追加
No hard feelings? Okay? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
クソ食らえって思わない例文帳に追加
I do not think it's fucking - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
土地の思わく買いをする.例文帳に追加
buy land as a speculation - 研究社 新英和中辞典
僕はそう思わない。例文帳に追加
But I am inclined to think neither. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
エツコを悪く思わないでくれよ。例文帳に追加
Don't think badly of etsuko. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ありがたく思われる感じ例文帳に追加
a spontaneous feeling of appreciation - EDR日英対訳辞書
教会を思わせる沈黙例文帳に追加
churchlike silence - 日本語WordNet
クリンゴンだと思われます例文帳に追加
It appears to be klingon. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
美しくなったと思わない?例文帳に追加
Don't you think i've become more attractive? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |