1153万例文収録!

「恐怖させる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 恐怖させるの意味・解説 > 恐怖させるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

恐怖させるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

恐怖をおぼえさせる例文帳に追加

provoking fear terror  - 日本語WordNet

恐怖症を発達させる病的な恐怖s例文帳に追加

a morbid fear of developing a phobia  - 日本語WordNet

恐怖を起こさせること例文帳に追加

the act of inspiring with fear  - 日本語WordNet

恐怖を忘れさせるものって?例文帳に追加

What makes you forget? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

突然の麻痺させるような恐怖例文帳に追加

a sudden numbing dread  - 日本語WordNet


例文

(恐怖などで)人をぞっとさせる.例文帳に追加

make a person's blood freeze  - 研究社 新英和中辞典

恐怖や悩み起こさせる特性例文帳に追加

the quality of arousing fear or distress  - 日本語WordNet

恐怖の中で生活させるために。例文帳に追加

To keep you living in fear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

ひどい不安や恐怖を感じさせる例文帳に追加

a terrible dream  - EDR日英対訳辞書

例文

分娩の誘発だ 胎児を恐怖させる例文帳に追加

Induce labor, scare the child out. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

恐怖は犬を向こう気にさせるのである。例文帳に追加

Fear causes aggression in dogs. - Tatoeba例文

人々に恐怖心を抱かせる話・うわさ.例文帳に追加

a scare story  - 研究社 新英和中辞典

不可解で、恐怖感を抱かせる奇妙さ例文帳に追加

strangeness by virtue of being mysterious and inspiring fear  - 日本語WordNet

恐怖心を忘れさせる 圧倒的な力だ。例文帳に追加

Power that allows you to forget about fear! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

恐怖などで身が小さくなる思いをするようにさせる例文帳に追加

to cause a person to recoil in horror  - EDR日英対訳辞書

それは神が我々を 恐怖させるために 創造したからだ例文帳に追加

That's because god put 'em here for us to fear. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

女の子の両親はその恐怖心を乗り越えさせる為に例文帳に追加

The girl's parents, so that the child can get rid of her fear - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

脅迫または横暴なやり方で阻止する、あるいは恐怖させる例文帳に追加

discourage or frighten with threats or a domineering manner  - 日本語WordNet

私はその場所の不可解で、恐怖感を抱かせる奇妙さを感じた。例文帳に追加

I felt the eeriness of the place.  - Weblio英語基本例文集

目に映るものみな、恐怖と絶望を感じさせるものばかり。例文帳に追加

so far as the eye could reach, nothing but objects of dread and horror presented themselves.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

恐怖は最も素晴らしい感情だ 意識をはっきりさせるから例文帳に追加

And fear is the most amazing emotion of all because it creates complete awareness. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

-迷信などを利用し相手の恐怖心につけこみ戦意を喪失させる例文帳に追加

It is a skill to play on other person's fear by using superstition and so on and make him/her lose its will to fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二次元コイルアセンブリは、患者が受ける閉所恐怖の感覚を減少させるMRI実用例で利用され得る。例文帳に追加

The two-dimensional coil assembly can be utilized in an MRI practical example which decreases the feeling of claustrophobia a patient receives. - 特許庁

爆発音を緩和させることにより、恐怖感を与えることなく安心して使用できるクラッカーを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a cracker used with feeling at ease without bringing a sensation of fear, by moderating an explosion sound. - 特許庁

耳たぶを挟む動作の完了を音により知らせることで、恐怖心を和らげることができるピアス用穿孔器を提供する。例文帳に追加

To provide a piercer for pierced earrings which can relieve fear by informing completion of an action for pinching a lobe of the ear with a sound. - 特許庁

閉所恐怖症ヘルプモードとは、ランドマークLMが、撮影可能領域28の前端面28aに一致するように、クレードル3aを移動させるモードである。例文帳に追加

The claustrophobia help mode means a mode for moving the cradle 3a so that a landmark LM can match a front end surface 28a of an image-pickup available area 28. - 特許庁

構造が簡単であると共に、乗客に恐怖やスリル等をより強く体感させることができる遊戯乗り物装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide a play vehicle device of a simple structure capable of providing passengers with strong experience of fears, thrills, etc. - 特許庁

この恐怖に影響されてだろうか、シルバーや病気のやつを休ませるためもあって、一行は上り坂の頂上につくとすぐに座り込んだ。例文帳に追加

PARTLY from the damping influence of this alarm, partly to rest Silver and the sick folk, the whole party sat down as soon as they had gained the brow of the ascent.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例えば、タグ付けされた敵に対しては恐怖を示し、タグ付けされた動画化していないオブジェクトに対しては、無頓着で無関心な態度を取らせるようにしてもよい。例文帳に追加

Fear is shown to a tagged enemy, and the character shows indifferent and unconcerned attitude to a tagged object which is not made into the moving picture. - 特許庁

ユーザに与える恐怖感や不安感を軽減して運転の円滑性および安全性を向上させることができる「車両運転支援装置」を提供すること。例文帳に追加

To provide a vehicle drive assistance device capable of enhancing the smoothness and safety of drive by reducing an awful feeling and an anxiety given to a user. - 特許庁

彼の心に起こったのは、その行動が自分を恐怖感や嫌悪感に服従させるのではないかという考えで、それは確かに彼が感じているものではなかった。例文帳に追加

it had occurred to his mind that the act might subject him to the suspicion of fear, which he certainly did not feel.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

科学的・合理的に見れば全く無意味な方法であるが、古代社会において、容疑者に恐怖感を与えて犯罪行為を自白させるための手段としてはある程度有効であった。例文帳に追加

It was completely without scientific and rational basis but, for people in earlier times, it was effective to some extent, instilling fear in suspects and making them confess their crimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジョイスティックの操作性を損なうことなくアライメント時間の短縮化が図れ、被検眼への接触可能性及び被検者の恐怖感を低減させることができる眼科装置を提供する。例文帳に追加

To provide an ophthalmic apparatus which achieves shortening of an alignment time without deteriorating operability of a joy stick and also has reduced risk of contact with an eye to be examined and reduces fears of an object. - 特許庁

この二度目の、しかも異常な暗合に出会って、主に驚きと極度の恐怖との勝(まさ)ったさまざまな矛盾した感情に圧倒されながら、それでもなお私は、なにかそのことを口に出して友の過敏な神経を興奮させることを避けるだけの落着きを失わなかった。例文帳に追加

Oppressed, as I certainly was, upon the occurrence of this second and most extraordinary coincidence, by a thousand conflicting sensations, in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting, by any observation, the sensitive nervousness of my companion.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

ナイフブレードを折るときや途中で折れた時に、折れた部分が飛び散るようなことがなく、カッターナイフの安全性が向上し、使用時の恐怖感を払拭させることができるカッターナイフのナイフブレードを提供する。例文帳に追加

To provide a knife blade of a cutter knife with which, when the knife blade is broken off or is broken in the middle, there exists no possibility of scattering of the broken part and safety of the cutter knife is improved and fear sensation when it is used can be wiped out. - 特許庁

入出金時と繰出集積時とで入出金口機構の姿勢を変更することができ、かつ、利用者が紙幣を入金等する際に恐怖心を感じることのない紙幣入出金機およびこの紙幣入出金機の制御方法を提供し、利用者の満足度を向上させる例文帳に追加

To improve user's satisfaction by providing a bill depositing/withdrawing apparatus of changing the posture of a cash slot mechanism a depositing/withdrawing posture and a feeding/stacking posture and preventing a user from feeling fear when charging bills, and a control method of the bill depositing/withdrawing machine. - 特許庁

例文

車速に応じて追加点灯用灯具を点灯する際の調光率を高速になるほど小さくするように制御することで、運転者に余分な操作を行わせることなく運転者の視線を走行方向からそらすことなく、かつ歩行者に対して恐怖感を与えることを無くす。例文帳に追加

By controlling the dimming ratio to be smaller as the vehicle speed is higher when lighting the lamp for additional lighting according to the vehicle speed, averting of the sight line of a driver from the traveling direction can be prevented without any additional operation by a driver, and any sense of fear of a pedestrian can be eliminated. - 特許庁




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS