1016万例文収録!

「息吹」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

息吹を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

春の息吹を感じる例文帳に追加

feel a breath of spring - Eゲイト英和辞典

応援歌「新生の息吹例文帳に追加

Fight Song : "Shinsei no Ibuki (Sign of Rebirth) "  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単な操作で手軽に息吹込み運動を行うことのできる息吹込み鍛練具を提供すること。例文帳に追加

To provide a breath blow-in training tool capable of simply doing breath blowing-in exercise by simple operation. - 特許庁

彼は新しい息吹をそのパフォーマンスに注いだ例文帳に追加

He injected new life into the performance  - 日本語WordNet

例文

かな書道界でも「難波津会」の啓蒙運動が清新な息吹を注入した。例文帳に追加

Enlightening activities by "Naniwazu-kai" brought fresh air to the kana calligraphic world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

兵士たちの熱く、濃い息吹きのなかを、従卒は俯いて通り過ぎた。例文帳に追加

The orderly plodded through the hot, powerfully smelling zone of the company's atmosphere.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

柔らかい日差しに皇居のお堀の水もぬるみ, 春の息吹きが感じられる.例文帳に追加

The soft sunshine has taken the icy chill off the waters of the Imperial Palace moats, and makes us feel [and there is a feeling in the air] that spring is not far away.  - 研究社 新和英中辞典

乗員の息吹きかけを検出する検出手段としてマイクロホン3が設けられている。例文帳に追加

A microphone 3 is provided as a detecting means detecting blowing of air by the occupant. - 特許庁

子供の頃から父の映画に子役として「牧野光次郎」名義で出演、映画業界の息吹の中で成長する。例文帳に追加

He had appeared in his father's movies as a child actor by the name 'Mitsujiro MAKINO' since his childhood, and grew in the changing cinema industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

--速開津媛命がもろもろの禍事・罪・穢れを飲み込んだのを確認して根の国に息吹を放つ例文帳に追加

He confirms that Hayaakitsuhime swallowed all the evils, sins, and vice and breathes those evils, sins, and vice to "Nenokuni" (the underworld).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

春には1万本以上のウメが咲き乱れ関西・名古屋方面から多数の観光客が訪れ、春の息吹を目と匂いで楽しませている。例文帳に追加

Every spring more than ten thousand plum trees are in bloom in this park, where many tourists from the Kansai and Nagoya regions enjoy their spring scent and the scenery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京の羽田空港での今年の式で,JALの植木義(よし)晴(はる)社長は新入社員に「わが社に新しい息吹を注ぎ込んでください。」と述べた。例文帳に追加

At this year's ceremony at Tokyo's Haneda Airport, JAL president Ueki Yoshiharu told his new employees, "Please inject new life into our company." - 浜島書店 Catch a Wave

その覆いや低くたちこめた霧を通じて、街の息吹がまだ大風のようなうなりをあげて街の大通りを行き来していた。例文帳に追加

and through the muffle and smother of these fallen clouds, the procession of the town's life was still rolling in through the great arteries with a sound as of a mighty wind.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

この3色の組合せが一般的で桜色は桜を表わして春の息吹きを、白は雪で冬の名残りを、緑はヨモギで夏への予兆を表現している。例文帳に追加

The combination of these three colors is common, and pink represents cherry blossoms as the sign of spring, white represents snow to express passing winter and green represents Yomogi as an early sign of summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『記紀』には、景行天皇四十年(110年)に日本武尊が、大和国(現在の奈良県)の息吹山の神(豪族の長?)を素手で倒そうと、草薙剣を持たずに、素手で山に入ったことが記されている。例文帳に追加

Both "Kojiki" and "Nihonshoki" mention a story where Yamatotakeru no Mikoto entered Mt. Ibuki in Yamato Province (present-day Nara Prefecture) without the Kusanagi no Tsurugi (Sword of Kusanagi) in 110, in order to defeat the god of Mt. Ibuki (this god is thought to have been a local magnate) with his bare hands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

依り代という明確な呼ばれ方はしないが、「言霊」や「息吹」といった表現には、人の思いや生きている事の態様にも、魂や神が宿ると考えていることの現れである。例文帳に追加

Although terms such as 'kotodama' (soul or power of language) and 'ibuki' (literally 'a breath', and its derived meanings are feeling, vitality, energy and so on) are not explicitly referred to as yorishiro, these terms imply that people believe spirits and gods are also drawn to people's feelings and attitudes to life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コマを回す方法としては、古くから手や紐などが親しまれ愛用されているが、本発明は息吹掛け等の風の力を利用し容易に回せるコマの提供を目的としたものである。例文帳に追加

To provide a top easily turned utilizing wind force such as breathing-out as a method of turning the top although the hand, a string, or the like is familiar and used habitually for many years. - 特許庁

室内に床、天井及び屋根を貫通する、自然の状態で生育する檜、杉等の常緑樹を設け、室内で自然環境の息吹を体感すること目的とする,室内に立木のある家屋。例文帳に追加

To provide a building with a living tree in a room capable of having bodily sensation on the breath of a natural environment in the room by providing an evergreen tree such as a Japanese cypress and a Japan cedar living in a natural state that it penetrates a floor, a ceiling and a roof. - 特許庁

プレイヤによる息吹きかけ開始時からの経過時間に応じて、腕時計Wが水中深く沈んでいく様子を表示画面121に表示させるとともに、腕時計Wの水深レベルの値を随時表示させる。例文帳に追加

The state of a watch W sinking deep in water is displayed on a display screen 121 according to a time period from the start of the player's breathing, and further the value of a water depth at which the watch W is located, is displayed at any time. - 特許庁

だが一方で、各種支援策が手厚く展開される下にようやく開業率が上向いてきたことを積極的に評価し、こうした息吹を絶やさぬよう努めていくことも極めて重要であろう。例文帳に追加

While the extensive support measures pursued to date appear to have borne fruit in the form of a long awaited upturn in the entry rate, it is crucial that efforts be made to ensure that this positive development is not a transitory one.  - 経済産業省

さらに、マイクロホン3の出力に基づき息吹きかけが行われたか否かを判断し、この判断に基づき表示装置の表示内容を変更する制御する、判断手段及び制御手段として制御回路3が設けられている。例文帳に追加

Moreover, a control circuit 3 is provided as a determining means and a controlling means determining whether the blowing of air is conducted or not based on the output of the microphone 3 and controlling the change of the display content of the display device based on this determination. - 特許庁

息吹き雑音などの雑音により、マイクロホンの利得が音声の聴取困難になるまで低くなるのを防ぎ、かつ、話者とマイクロホンとの相対位置の変動による録音レベルや拡声音レベルの変動を小さくする。例文帳に追加

To prevent a gain of a microphone from being decreased down to a degree causing difficulty in listening to voice due to a noise such as a breathing noise and to reduce fluctuation in a recording level and a loudspeaking level due to the fluctuation in the relative position between a talker and the microphone. - 特許庁

自分の感じていることのまあ全部ではないとしてもその大部分は、この部屋の陰気な家具——吹きつのってくる嵐(あらし)の息吹(いぶき)に吹きあおられて、ときどき壁の上をゆらゆらと揺れ、寝台の飾りのあたりで不安そうにさらさらと音をたてている、黒ずんだぼろぼろの壁掛け——の人を迷わすような影響によるものだと無理に信じようとした。例文帳に追加

I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

そういった中で、本当にこれはトップダウンで改正貸金業法フォローアップチームを作らせていただけたということは、非常に私、小さな話のようですけれども、やはり政権交代してきちんと当たり前(のことをしたの)です。我々は民主主義国家ですから、国民から選んでいただいた政府ですから、やはりヒラメのように目が上ばかり向いているということが、逆に国民の生活を忘れたとは申しませんけれども、私も自由民主党に22年いまして、段々段々それがひどくなってきて、一人一人の息吹、あるいは一人一人の生活の寝音、生活の苦しみ、それが段々段々分からなくなってきたということを、私自身も反省を含めてそう思ってくるわけでございます。例文帳に追加

Our top-down initiative to have the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team established in the face of a situation like that may sound like a minor thing, but it was nevertheless a decent and fair action brought about by the change of administration. The fact is that we live in a democratic nation, and our government is a publicly elected government. If a politician's eyes are always turned upwards like those of a flounderwell, I would not quite say that he would become oblivious to how the people are living, but he nevertheless could become increasingly insensitive to how each individual person is living or how each individual person is faring or suffering in life. Looking back at my 22 years with the Liberal Democratic Party, I myself admit with remorse that I also had such a tendency.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS