1016万例文収録!

「悲運」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

悲運を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

わが身の悲運をかこつ.例文帳に追加

repine at one's sad fate  - 研究社 新英和中辞典

戦争の悲運の時代例文帳に追加

the dark days of the war  - 日本語WordNet

悲運[失意]の時代, 不吉の日々.例文帳に追加

dark days  - 研究社 新英和中辞典

このため"悲運な"戦時市長とも呼ばれる。例文帳に追加

Therefore, he was sometimes called an "ill-fated" wartime mayor, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「煙草は、悲運な人にとって唯一の友だちですから。例文帳に追加

"It's the one friend of the unfortunate.  - O Henry『心と手』


例文

右大臣で、高潔かつ英明な故に、悲運をたどる。例文帳に追加

He was a udaijin (Minister of Right) that was both noble as well as being intelligent and faced a tragic fate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々がどう割ってはいってもあの男を悲運から救うことはできなかったであろう。例文帳に追加

No interference upon our part could have saved the man from his fate,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

彼らはみな自分の零落を恐れ、心の安らぎを奪う悲運の念に憑かれていた。例文帳に追加

They were all frightened at the collapse of their lives, and the sense of disaster in which they were involved left them no inner freedom.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

例文

特に江戸時代には忠義の武将としての側面が描かれ、悲運の英雄としての「山中鹿之助」が作られていく。例文帳に追加

In the Edo period, in particular, he was depicted as a faithful warlord, which led to the creation of the image of 'Shikanosuke YAMANAKA' as an ill-fated hero.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS