1016万例文収録!

「愛しい人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 愛しい人の意味・解説 > 愛しい人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

愛しい人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13



例文

愛しい人例文帳に追加

To my beloved  - Weblio Email例文集

私の愛しい人例文帳に追加

My beloved person - Weblio Email例文集

私の愛しい人例文帳に追加

My sweet heart! - Eゲイト英和辞典

あなたには、愛しい人がいますか?例文帳に追加

Is there anyone beloved to you?  - Weblio Email例文集

例文

あなたは私の愛しい人です。例文帳に追加

You are my beloved.  - Weblio Email例文集


例文

彼の多年にわたる愛しい人例文帳に追加

his loved companion of many years  - 日本語WordNet

私はあなたに愛しい人が現れることを願っています。例文帳に追加

I hope that a lovely person will show up for you.  - Weblio Email例文集

私はあなたに愛しい人が現れることを祈っています。例文帳に追加

I pray that a lovely person will show up for you.  - Weblio Email例文集

墓の中にはロミオの愛しい人が横たわっていた。例文帳に追加

And there lay his lady,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

が去ったあと、誰が愛しいネロのことを面倒みてくれるのだろうかと。例文帳に追加

When they were gone who would care for their darling?  - Ouida『フランダースの犬』

例文

男は(オリジナルではツレを介して)声をかけるが「これは愛しい人の形見だから」と拒否される。例文帳に追加

The man talked to her (originally, letting subordinate talk), but she refused him because "it is a remembrance token of beloved man."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そなたは、ああ悲しいかな故郷の々や愛しい夫や我が子を捨ててまで、私が一緒に暮らしている々を裏切らせた。例文帳に追加

You have made me betray the people with whom I live, though woe is me that ever I left my own people, and my husband dear, and my child!  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

墓の中にいる、愛しい人を一目見て、死んだということを納得した上で、毒薬を飲んで、彼女のそばに埋葬されようと考えたのだった。例文帳に追加

to have a sight of his dear lady in her tomb, meaning, when he had satisfied his sight, to swallow the poison and be buried by her side.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS