1016万例文収録!

「憎悪する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 憎悪するの意味・解説 > 憎悪するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

憎悪するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

彼女は猫を憎悪する例文帳に追加

She abhors cats  - 日本語WordNet

人類に対する憎悪例文帳に追加

hatred of mankind  - 日本語WordNet

憎悪する; …が大嫌いだ.例文帳に追加

have a hatred of [for]…feel (a deep) hatred for [towards]  - 研究社 新英和中辞典

激しい憎悪を特徴とする例文帳に追加

marked by deep ill will  - 日本語WordNet

例文

変化または革新に対する憎悪例文帳に追加

hatred of change or innovation  - 日本語WordNet


例文

憎悪する気持ちを持つこと例文帳に追加

the condition of feeling animosity  - EDR日英対訳辞書

(道理に反するものとして)憎悪することができる例文帳に追加

to be able to feel hatred toward something unethical or immoral  - EDR日英対訳辞書

彼の両親に対する憎悪がなくなり始めた。例文帳に追加

His hatred of his parents began to fade. - Weblio Email例文集

黒人に対するひどい人種的憎悪はまだ存在している。例文帳に追加

There is still serious racial hatred against black people. - Tatoeba例文

例文

メディアが憎悪の痕跡を安売りする例文帳に追加

The media sells a trace of hatred at bargain prices. - Tatoeba例文

例文

憎悪を呼び起こすか、それに値するさま例文帳に追加

evoking or deserving hatred  - 日本語WordNet

憎悪の感情で、積極的な敵意を喚起する例文帳に追加

a feeling of ill will arousing active hostility  - 日本語WordNet

同じ世に生かしておきたくないほど強く憎悪すること例文帳に追加

the state of feeling hatred strong enough to want to kill  - EDR日英対訳辞書

この美しい都市がテロと憎悪に屈することはありません。例文帳に追加

This beautiful city will not yield to terror and hatred. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

黒人に対するひどい人種的憎悪はまだ存在している。例文帳に追加

There is still serious racial hatred against black people.  - Tanaka Corpus

メディアが憎悪の痕跡を安売りする例文帳に追加

Media sells a trace of hatred at bargain prices.  - Tanaka Corpus

彼女は彼に対する憎悪の念を捨て去ることができなかった.例文帳に追加

She couldn't get rid of her hatred for him.  - 研究社 新和英中辞典

金持ちに対する憎悪に満ちた妬みから、守る−オルダス・ハクスリー例文帳に追加

preserve...from rancourous envy of the rich- Aldous Huxley  - 日本語WordNet

一節ごとに、自らを支配者と称する階級に対する憎悪のエネルギーをこめていた。例文帳に追加

inspired in every passage with the energy of hate toward the classes that call themselves his rulers.  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

ユダヤ人を憎悪し、それらを虐殺することを図って絞首刑に処されたペルシャの皇帝の大臣例文帳に追加

the minister of the Persian emperor who hated the Jews and was hanged for plotting to massacre them  - 日本語WordNet

すると、祈祷と平家への憎悪により母の体が鵺と化し、京都へ飛んで行った。例文帳に追加

Then her body turned into a Nue because of the prayer and hate for the Taira family, and the Nue flew to Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1679年、議会の再招集を誓願した人々を非難し憎悪する、チャールズ2世への請願に署名した人例文帳に追加

a signer of a 1679 address to Charles II in which those who petitioned for the reconvening of parliament were condemned and abhorred  - 日本語WordNet

疾病の憎悪や皮膚の老化防止、健康維持、あるいは油脂等の品質劣化の防止に関与する従来には無い抗酸化組成物を機能性成分を豊富に含有する玄米、白米及び米糠から提供する例文帳に追加

To provide a nonconventional antioxidant composition involved in aggravation of diseases and aging prevention of the skin, health maintenance, or prevention of deterioration in quality of fats and oils, etc., and from unpolished rice, polished rice and rice bran each containing a functional component in abundance. - 特許庁

天然物由来で、疾病の憎悪や皮膚の老化防止、健康維持、あるいは油脂等の品質劣化の防止に関与する抗酸化組成物を提供する例文帳に追加

To provide an antioxidant composition derived from a natural product and capable of participating in inhibition of exacerbation of disease or aging of the skin, health maintenance, or inhibition of deterioration in quality of fats and oils, etc. - 特許庁

この頃、法皇により忠通と公実の娘・藤原璋子の婚姻の話がもちあがるが、閑院流を憎悪する忠実は断り破談となっていた。例文帳に追加

Around that time, according to the Cloistered Emperor there was talk of marriage between Tadazane and FUJIWARA no Shoshi (Kinzane's daughter); however, the Kanin House of the Fujiwara clan, hating Tadazane, declined and the engagement was broken off.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟の兼家を憎悪する兼通は、自分の死後に自分の子供達より官位が上である兼家が関白の地位を占める事を恐れて頼忠を自らの後継にしようと考えていた。例文帳に追加

Kanemichi, who hated his younger brother, Kaneie, intended to make Yoritada his successor fearing that Kaneie who had a higher official rank than Kanemichi's children would occupy the position of the kanpaku after Kanemichi's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠知が藩主の座を継いで以降世継ぎの男子が生まれないまま時を重ねていたが、やがて藩内の妊婦に憎悪を向けることとなり妊婦を捕まえては腹を割き母子共々殺害するという惨劇を繰り返していたという。例文帳に追加

While remaining to have no male heir after succeeding the position of the lord of the domain, Tadatomo began to have hatred against pregnant women in the domain and caused appalling tragedies, repeatedly killing fetuses and mothers by cutting open mother's abdomen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あれを息子の耳にふきこんでいたとしたら、その心情は憎悪と暴力に向けて傾いていったに違いない。そう思わせるほど、警察の主張を大きく強化するような態度なんだ。そうと意識してやっているんじゃないんだろうけどね。例文帳に追加

that she was unconsciously considerably strengthening the case of the police for, of course, if her son had heard her speak of the man in this fashion, it would predispose him towards hatred and violence.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

現在、宗教の復興として誇らしげ語られていることはいつも、狭く粗野な精神にあっては、少なくともそれに相当するくらい、偏見憎悪の復活なのです。例文帳に追加

What is boasted of at the present time as the revival of religion, is always, in narrow and uncultivated minds, at least as much revival of bigotry;  - John Stuart Mill『自由について』

法廷は三日間にわたった。その間、審理は検察側の一方的な攻勢が続いた。法廷には大勢傍聴人が詰めかけた。被告に対する憎悪から暴徒化しかねない雰囲気だった。そのため、警官隊もピリピリとしていた。例文帳に追加

The trial had continued for three days and had appeared so overwhelmingly one-sided that the spectators who were crowded in the court room had grown to be violent and bitter partisans, to such an extent that the police watched them closely.  - Melville Davisson Post『罪体』

輝虎の信玄への憎悪は凄まじく、居城であった春日山城(新潟県上越市)内の看経所と弥彦神社(新潟県西蒲原郡弥彦村)に、「武田晴信悪行之事」と題する願文を奉納し、そこで信玄を口を極めて罵り、必ず退治すると誓っている。例文帳に追加

Hating Shingen fiercely, Terutora dedicated a prayer titled "Harunobu TAKEDA's wrongdoings" in Kankinjo (a place to read sutras silently) in Kasugayama-jo Castle (located in Joetsu City, Niigata Prefecture) and in Yahiko-jinja Shrine (located in Yahiko Village, Nishikanbara County, Niigata Prefecture), and in the prayer, he abused Shingen in the worst possible terms, pledging to exterminate him without fail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そこで公爵は、モンタギュー・キャピュレット両老公の方へ向きなおり、彼らが野蛮かつ不合理な敵意を互いに持っていたことを責め、天がそれを罰したもうたのだ、そなたたちの不自然な憎悪を罰するために、そなたたちの子どもの恋愛でさえも使われたのだぞ、とさとした。例文帳に追加

And the prince, turning to these old lords, Montague and Capulet, rebuked them for their brutal and irrational enmities, and showed them what a scourge Heaven had laid upon such offenses, that it had found means even through the love of their children to punish their unnatural hate.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS