1016万例文収録!

「所長」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

所長を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 658



例文

第六十五条 捕虜収容所長は、将校及び准士官として指定された捕虜に、その希望により、前条第一号又は第二号に掲げる業務に従事することを許すことができる。例文帳に追加

Article 65 The prisoner of war camp commander may permit prisoners of war classified to commissioned officers and warrant officers to engage in the works listed in item (i) or item (ii) of the preceding Article, upon their request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 捕虜収容所長は、下士官として指定された捕虜に、第六十四条第一号に掲げる業務(監督者として行うものに限る。)に従事させることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) The prisoner of war camp commander may have prisoners of war classified to non-commissioned officers/petty officers engaged in the work listed in item (i) of Article 64 (limited to the supervisory work).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、下士官として指定された捕虜に、その希望により、第六十四条第一号又は第二号に掲げる業務に従事することを許すことができる。例文帳に追加

(2) The prisoner of war camp commander may permit prisoners of war classified to non-commissioned officers/petty officers engage in the work listed in item (i) or item (ii) of Article 64, upon their request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、兵として指定された捕虜に、その希望により、第六十四条第二号に掲げる業務に従事することを許すことができる。例文帳に追加

(2) The prisoner of war camp commander may permit prisoners of war classified to soldiers/seamen to engage in the work listed in item (ii) of Article 64, upon their request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十八条 捕虜収容所長は、捕虜に、その希望により、第六十四条第三号に掲げる業務に従事することを許すことができる。例文帳に追加

Article 68 The prisoner of war camp commander may permit prisoners of war to engage in the work listed in item (iii) of Article 64, upon their request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第六十九条 捕虜収容所長は、捕虜のうち、宗教、祈禱又は祭祀の職にあった者に、その希望により、第六十四条第四号に掲げる業務に従事することを許すことができる。例文帳に追加

Article 69 The prisoner of war camp commander may permit prisoner of war who is or was engaged in religion occupation to engage in the work listed in item (iv) of Article 64, upon their request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条 捕虜収容所長は、被収容者に対し、次に掲げる者から面会の申出があったときは、これを許可するものとする。この場合において、捕虜収容所の職員による立会いは、行わない。例文帳に追加

Article 80 (1) The prisoner of war camp commander shall, in cases where any of the persons listed in the following items request to visit detainees, permit detainees to receive the visit. In this case, no staff member of the prisoner of war camp attends a visit for a detainee:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 捕虜収容所長は、前項の規定により面会が一時停止された場合において、面会を継続させることが相当でないと認めるときは、その面会を終わらせることができる。例文帳に追加

(4) In cases where a visit is suspended pursuant to the provision of the preceding paragraph, if it is deemed inappropriate to continue the visit, then the prisoners of war camp commander may terminate the visit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 防衛大臣は、前項の面会の制限又は停止の必要がなくなったと認めるときは、捕虜収容所長に対し、直ちに、当該面会の制限又は停止の解除を命じなければならない。例文帳に追加

(2) The Minister of Defense shall, when he/she finds the restriction or suspension of visits set forth in the preceding paragraph has become unnecessary, order immediately the prisoner of war camp commander to terminate such rescission or suspension of the visits.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十五条 捕虜収容所長は、被収容者が発する信書及び受ける信書について、その内容の検査を行うときは、速やかに行うものとする。例文帳に追加

Article 85 (1) The prisoner of war camp commander shall promptly conduct the examination of the contents of letters that the detainees send and receive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百九条 審査会は、審理の期日及び場所を定め、あらかじめ資格認定審査請求人及び捕虜収容所長に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 109 (1) The Review Board shall designate a date and place for proceeding and notify them in advance to the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status and the prisoner of war camp commander.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、前項の規定により通知された審理の期日及び場所に資格認定審査請求人を出頭させなければならない。例文帳に追加

(2) The prisoner of war camp commander shall summon the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status to the place on the date for proceeding he/she was notified pursuant to the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前二項の抑留令書は、捕虜収容所長の指定する自衛官が、当該資格認定審査請求人にこれを示すことにより執行する。例文帳に追加

(4) In the enforcement of the written internment order set forth in the preceding two paragraphs, the written internment order shall be shown to, by Self-Defense Forces personnel designated by the prisoner of war camp commander, to the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項又は第三項の規定により発付される抑留令書には、次に掲げる事項を記載し、捕虜収容所長がこれに記名押印しなければならない。例文帳に追加

(5) In the written internment order issued pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (3), the following matters shall be entered, and the prisoner of war camp commander shall affix his/her name and seal thereon:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審査会は、前項の審理(懲戒審査請求人に係るものに限る。)の期日及び場所を定めたときは、あらかじめ懲戒審査請求人及び捕虜収容所長に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) The Review Board shall, when it designates the date and place for a proceedings set forth in the preceding paragraph (limited to the proceedings with regard to the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions), notify them in advance to the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions and the prisoner of war camp commander.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 捕虜収容所長は、前項の規定により通知された期日及び場所に懲戒審査請求人を出頭させなければならない。例文帳に追加

(3) The prisoner of war camp commander shall summon the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions to the place on the date for proceedings he/she was notified as provided for by the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の通知を受けた者が、防衛省令の定めるところにより送還に同意したときは、捕虜収容所長は、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付するものとする。例文帳に追加

(2) When the person receiving the notice set forth in the preceding paragraph consents to his/her repatriation as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense, the prisoner of war camp commander shall promptly issue the written repatriation order pursuant to the provision of Article 143.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の規定による求めがあったときは、捕虜収容所長は、混成医療委員に同項に規定する者の診断を行うよう求めなければならない。例文帳に追加

(6) When a request is made pursuant to the provision of the preceding paragraph, the prisoner of war camp commander shall request members of mixed medical commissions for an examination of the person prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、前項の送還実施計画の定めるところにより送還すべき要件に該当する被収容者については、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付しなければならない。例文帳に追加

(2) The prisoner of war camp commander shall promptly issue the written repatriation orders pursuant to the provision of Article 143 to the detainees falling to the requirements to be provided for by implementing plan of repatriation set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十八条 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により送還等諸基準の通知を受けたときは、速やかに、捕虜代表にこれを通知するものとする。例文帳に追加

Article 148 (1) In cases where receiving a notice about the criteria for repatriation, etc. pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137, the prisoner of war camp commander shall promptly notify this to the prisoners' representative.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、第百四十一条第一項の規定により送還実施計画を作成し、又は変更したときは、その都度、捕虜代表にこれを通知するものとする。例文帳に追加

(2) In cases that the prisoner of war camp commander prepares or changes the implementing plan of repatriation pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 141, he/she shall notify this to prisoners' representatives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者に対し、送還実施計画及び送還実績を周知するため必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(4) The prisoner of war camp commander shall take measures necessary to bring the implementing plan of repatriation and the results of repatriation to the knowledge of detainees, as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 捕虜収容所長は、前項において準用する前条第二項の規定により発給する受領証について、その控えを作成し、これを保存しなければならない。例文帳に追加

(3) The prisoner of war camp commander shall prepare and keep a copy of the receipt issued pursuant to the provision of paragraph (2) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 捕虜収容所長は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜収容所における被収容者の収容状況について、防衛大臣に定期的に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) The prisoner of war camp commanders shall, as provided for by the Minister of Defense, periodically report to the Minister of Defense on the situation and state of the detainees at the prisoner of war camp.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の会議は、知的財産高等裁判所に勤務する全員の裁判官でこれを組織し、知的財産高等裁判所長が、その議長となる。例文帳に追加

(2) The Meeting set forth in the preceding paragraph shall consist of all the judges who serve the Intellectual Property High Court and shall be chaired by the President of the Intellectual Property High Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 最高裁判所の裁判官は、その長たる裁判官を最高裁判所長官とし、その他の裁判官を最高裁判所判事とする。例文帳に追加

Article 5 (1) The justices of the Supreme Court shall comprise the chief justice, who is called the Chief Justice of the Supreme Court, and other justices, who are called Justices of the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 下級裁判所の裁判官は、高等裁判所の長たる裁判官を高等裁判所長官とし、その他の裁判官を判事、判事補及び簡易裁判所判事とする。例文帳に追加

(2) The judges of lower courts shall be chief judge of High Court, who is called the President of High Court, and other judges, who are called judges, assistant judges, and judges of the Summary Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 各高等裁判所が司法行政事務を行うのは、裁判官会議の議によるものとし、各高等裁判所長官が、これを総括する。例文帳に追加

Article 20 (1) Every High Court shall conduct their judicial administration affairs, through deliberations of the Judicial Assembly, under the general supervision of the President of the High Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 最高裁判所長官及び最高裁判所判事の任命は、国民の審査に関する法律の定めるところにより国民の審査に付される。例文帳に追加

(4) The appointment of the Chief Justice of the Supreme Court and of Justices of the Supreme Court shall be reviewed by the people in accordance with the law relating to national referendum.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 高等裁判所長官、判事、判事補及び簡易裁判所判事は、最高裁判所の指名した者の名簿によつて、内閣でこれを任命する。例文帳に追加

Article 40 (1) The Cabinet shall appoint presidents of High Courts, judges, assistant judges, and judges of Summary Courts from a list of persons nominated by the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 高等裁判所長官及び判事は、次の各号に掲げる職の一又は二以上に在つてその年数を通算して十年以上になる者の中からこれを任命する。例文帳に追加

Article 42 (1) President and judges of High Courts shall be appointed from those who have held one or more of the following positions for ten years or longer:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 最高裁判所事務総長は、最高裁判所長官の監督を受けて、最高裁判所の事務総局の事務を掌理し、事務総局の職員を指揮監督する。例文帳に追加

(2) Secretary General of the Supreme Court shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the General Secretariat of the Supreme Court and control and supervise officials of the Secretariat.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の三 最高裁判所に裁判所職員総合研修所長を置き、裁判所職員総合研修所教官の中から、最高裁判所が、これを補する。例文帳に追加

Article 56-3 (1) In the Supreme Court, there shall be Chief of the Training and Research Institute for Court Officials, who shall be assigned to the position by the Supreme Court from among professors of the Training and Research Institute for Court Officials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 最高裁判所図書館長は、最高裁判所長官の監督を受けて最高裁判所図書館の事務を掌理し、最高裁判所図書館の職員を指揮監督する。例文帳に追加

(2) The Director of the Supreme Court Library shall, under the supervision of the Chief Justice of the Supreme Court, administer the affairs of the Supreme Court Library, and control and supervise the officials thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 人事官は、任命後、人事院規則の定めるところにより、最高裁判所長官の面前において、宣誓書に署名してからでなければ、その職務を行つてはならない。例文帳に追加

Article 6 (1) After appointment, a Commissioner shall not execute his/her duty until he/she has signed a written oath before the Chief Justice of the Supreme Court, pursuant to rules of the National Personnel Authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 理事官又は受審人は、国土交通省令の定めるところにより、海難審判所長に管轄の移転を請求することができる。例文帳に追加

Article 18 (1) An Investigator or an Examinee may request the Commissioner of Japan Marine Accident Tribunal to make the disposition of the change of jurisdiction of a case, as provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 海難審判所長は、前項の規定による請求があつた場合において、審判上便益があると認めるときは、管轄を移転することができる。例文帳に追加

(2) In case where the request pursuant to the provision of the preceding paragraph is made, when the Commissioner of the Japan Marine Accident Tribunal finds it convenient to conduct an inquiry, he/she may change the jurisdiction over the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公共職業安定所長は、都道府県労働局長の指揮監督を受けて、所務をつかさどり、所属の職員を指揮監督する。例文帳に追加

(2) The Chiefs of the Public Employment Security Offices shall, under the direction and supervision of the Prefectural Labour Directors, take charge of the affairs of the Public Employment Security Office and direct and supervise the officials under their jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により公共職業安定所長が学校の長に分担させることができる業務は、次に掲げる事項に限られるものとする。例文帳に追加

(2) The businesses that the Chiefs of the Public Employment Security Offices may have the heads of schools undertake pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be limited to the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 公共職業安定所長は、業務分担学校長が、法令又は前項の基準に違反したときは、当該業務分担学校長の行う第二項各号の業務を停止させることができる。例文帳に追加

(7) When a business-undertaking school head has violated laws or ordinances or the standards set forth in the preceding paragraph, the Chief of the Public Employment Security Office may suspend the businesses provided for in the items of paragraph 2 undertaken by said business-undertaking school head.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 児童相談所長は、相談に応じた児童、その保護者又は妊産婦について、保健所に対し、保健指導その他の必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

(2) With regard to children, their guardians or expectant and nursing mothers to whom a child guidance center provides consultation, the child guidance center's director may seek health guidance or other necessary cooperation from the public health center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 児童福祉司は、児童相談所長の命を受けて、児童の保護その他児童の福祉に関する事項について、相談に応じ、専門的技術に基いて必要な指導を行う等児童の福祉増進に努める。例文帳に追加

(3) A Child Welfare Officer shall, by an order of the child guidance center's director, endeavor to promote welfare of children by such means as providing consultation and necessary guidance based on his/her specialized skills with regard to the aid for children and other matters concerning welfare of children.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 児童福祉司は、政令の定めるところにより児童相談所長が定める担当区域により、前項の職務を行い、担当区域内の市町村長に協力を求めることができる。例文帳に追加

(4) A Child Welfare Officer shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, perform his/her duties set forth in the preceding paragraph in accordance with the area of responsibility specified by the child guidance center's director and may seek cooperation from the mayor of municipality having jurisdiction over the area of his/her responsibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 児童福祉司は、その担当区域内における児童に関し、必要な事項につき、その担当区域を管轄する児童相談所長又は市町村長にその状況を通知し、併せて意見を述べなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the children in the area of his/her responsibility, a Child Welfare Officer shall give notice of the conditions of necessary matters and state his/her opinions to the child guidance center's director or the mayor of municipality having jurisdiction over the area of his/her responsibility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 児童委員が、児童相談所長に前項の通知をするときは、緊急の必要があると認める場合を除き、市町村長を経由するものとする。例文帳に追加

(3) When a commissioned child welfare volunteer intends to give notice set forth in the preceding paragraph to the child guidance center's director except in the case where he/she finds an urgent necessity, such notice shall be given through the mayor of municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 保健所長は、身体に障害のある児童につき、診査を行ない、又は相談に応じ、必要な療育の指導を行なわなければならない。例文帳に追加

Article 19 (1) A public health center's director shall carry out medical examinations or provide consultation for children with physical disabilities, and shall guide medical treatment and education necessary for them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保健所長は、疾病により長期にわたり療養を必要とする児童につき、診査を行い、又は相談に応じ、必要な療育の指導を行うことができる。例文帳に追加

(2) A public health center's director may carry out medical examinations or provide consultation for children in need of long-term medical treatment due to illness, and may guide medical treatment and education necessary for them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 都道府県知事は、第一項第二号若しくは第三号若しくは第二項の措置を解除し、停止し、又は他の措置に変更する場合には、児童相談所長の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(5) In the case where a measure set forth in paragraph (1) item (ii) or (iii) or paragraph (2) is cancelled, suspended, or changed to any other measure, the prefectural governor shall hear opinions from the child guidance center's director.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 都道府県知事は、第二十七条第一項、第二項又は第七項の措置を採る権限の全部又は一部を児童相談所長に委任することができる。例文帳に追加

Article 32 (1) A prefectural governor may delegate the authority to take measures set forth in Article 27 paragraph (1), (2) or (7), in whole or in part, to the child guidance center's director.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十三条 児童相談所長は、必要があると認めるときは、第二十六条第一項の措置をとるに至るまで、児童に一時保護を加え、又は適当な者に委託して、一時保護を加えさせることができる。例文帳に追加

Article 33 (1) A child guidance center's director may, when he/she finds necessary, take temporary custody of a child or entrust an appropriate person to do so until a measure set forth in Article 26 paragraph (1) is taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS