1016万例文収録!

「持ち上げる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 持ち上げるの意味・解説 > 持ち上げるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

持ち上げるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1172



例文

持ち上げる例文帳に追加

to raise or hold something up  - EDR日英対訳辞書

頭を持ち上げる例文帳に追加

to raise one's head  - EDR日英対訳辞書

びんを持ち上げる道具例文帳に追加

a jar lifter  - Weblio英語基本例文集

てこで岩を持ち上げる.例文帳に追加

lever up a rock  - 研究社 新英和中辞典

例文

重いものを持ち上げる.例文帳に追加

lift (heavy) weights  - 研究社 新英和中辞典


例文

受話器を持ち上げる[とる]例文帳に追加

lift the handset  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

梃子で持ち上げる例文帳に追加

to raise anything with a lever  - 斎藤和英大辞典

重いものを持ち上げる例文帳に追加

to raise a loadlife a loadheave a load  - 斎藤和英大辞典

空気中に持ち上げる例文帳に追加

held up in the air  - 日本語WordNet

例文

特殊装置で持ち上げる例文帳に追加

lift with a special device  - 日本語WordNet

例文

持ち上げるか、上げる例文帳に追加

lift or elevate  - 日本語WordNet

熊手で持ち上げる例文帳に追加

lift with a pitchfork  - 日本語WordNet

上げるまたは持ち上げる例文帳に追加

lift up or elevate  - 日本語WordNet

滑材の上に持ち上げる例文帳に追加

elevate onto skids  - 日本語WordNet

取って上に持ち上げる例文帳に追加

take and lift upward  - 日本語WordNet

(物を)高く持ち上げる例文帳に追加

to hold up something  - EDR日英対訳辞書

100キロを持ち上げること例文帳に追加

a lift of 100 kilos - Eゲイト英和辞典

台輪から持ち上げる例文帳に追加

Lifting it up from its architrave;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一斉に持ち上げる例文帳に追加

with a simultaneous movement lift them;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

この箱は持ち上げるには重過ぎる。例文帳に追加

This box is too heavy to lift. - Weblio Email例文集

社会に頭を持ち上げる例文帳に追加

to become prominentrise into prominencemake a figurecut a figurecut a conspicuous figurecut a prominent figurein society  - 斎藤和英大辞典

頭を持ち上げる例文帳に追加

to hold up one's head―(頭角を現す意味なら)―make a figurecut a figurecut a conspicuous figuremake a prominent figure.  - 斎藤和英大辞典

包みを持ち上げるのを手伝って。例文帳に追加

Help me lift the package. - Tatoeba例文

この石を持ち上げる事が出来ますか。例文帳に追加

Can you lift this stone? - Tatoeba例文

私が持ち上げるには重すぎるよ。例文帳に追加

It's too heavy for me to lift. - Tatoeba例文

チューリップの球根を持ち上げる例文帳に追加

lift the tulip bulbs  - 日本語WordNet

下から力強く持ち上げる例文帳に追加

lift forcefully from beneath  - 日本語WordNet

たるんだ線をウィンチで持ち上げる例文帳に追加

winch up the slack line  - 日本語WordNet

重荷を持ち上げるための装置例文帳に追加

a device for lifting heavy loads  - 日本語WordNet

バーベルを持ち上げる運動選手例文帳に追加

an athlete who lifts barbells  - 日本語WordNet

肩や背にのせて持ち上げる例文帳に追加

to lift something onto a person's shoulders  - EDR日英対訳辞書

腕でかかえて上に持ち上げる例文帳に追加

to carry a person in one's arm  - EDR日英対訳辞書

体の一部を持ち上げる例文帳に追加

to raise a certain part of one's body  - EDR日英対訳辞書

指先ではさんで持ち上げる例文帳に追加

to pick up things with one's fingers  - EDR日英対訳辞書

上げ潮は船をみな持ち上げる例文帳に追加

A rising tide lifts all boats. - 英語ことわざ教訓辞典

包みを持ち上げるのを手伝って。例文帳に追加

Help me lift the package.  - Tanaka Corpus

この石を持ち上げる事が出来ますか。例文帳に追加

Can you lift this stone?  - Tanaka Corpus

手で頭上高く持ち上げる例文帳に追加

Lifting it up overhead by hand;  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軌道の枕木を持ち上げる機械例文帳に追加

MACHINE FOR LIFTING RAIL TRACK CROSSTIE - 特許庁

持ち上げるには重すぎる。例文帳に追加

"for he is much too heavy to lift.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そして震える片手を持ち上げると、例文帳に追加

and he held up a trembling hand.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ピーターがコップを持ち上げると、例文帳に追加

He raised the cup.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あなたは私を持ち上げることができない。例文帳に追加

You cannot flatter me. - Weblio Email例文集

あなたは私を持ち上げることができない。例文帳に追加

You cannot life me up. - Weblio Email例文集

つかみ金は重い物体を持ち上げるのに用いられる。例文帳に追加

Crampons are used to raise heavy objects.  - Weblio英語基本例文集

私にはこの箱を持ち上げる力がない.例文帳に追加

I don't have the strength [haven't strength enough] to lift this box.  - 研究社 新英和中辞典

あの石を持ち上げるには全力を出さねばならない.例文帳に追加

You'll have to use [put out, exert] all your strength to lift that stone.  - 研究社 新和英中辞典

少し持ち上げると調子づいてしゃべる例文帳に追加

A little flattery will set him talking.  - 斎藤和英大辞典

彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。例文帳に追加

He is so strong as to lift it. - Tatoeba例文

例文

彼はそれを持ち上げるのに十分なほど力持ちだ。例文帳に追加

He's strong enough to lift that. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS