986万例文収録!

「持って」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 持っての意味・解説 > 持ってに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

持っての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15067



例文

君はペンを持ってるかい。例文帳に追加

Have you got a pen? - Tanaka Corpus

金はいくらも持ってない。例文帳に追加

I have little money. - Tanaka Corpus

ライター持ってる?例文帳に追加

Have you got a lighter? - Tanaka Corpus

マッチを持っていますか。例文帳に追加

Have you got a match? - Tanaka Corpus

ペン持っていますか。例文帳に追加

Do you have a pen? - Tanaka Corpus

パスポートを持っています。例文帳に追加

I have my passport. - Tanaka Corpus

チケットを持ってないの。例文帳に追加

I don't have a ticket. - Tanaka Corpus

コーヒーを持ってきたよ。例文帳に追加

I've brought a cup of coffee. - Tanaka Corpus

カメラを持っていますか。例文帳に追加

Do you have a camera? - Tanaka Corpus

カメラを持っていた。例文帳に追加

I took my camera along. - Tanaka Corpus


お金を少し持っている。例文帳に追加

I have got some money. - Tanaka Corpus

いや、今は持ってない。例文帳に追加

No, I don't have it with me. - Tanaka Corpus

あなたは何でも持っている。例文帳に追加

You have everything. - Tanaka Corpus

BeigeG3マシンを持っています。例文帳に追加

I have a Beige G3 machine. - Gentoo Linux

持っていない。例文帳に追加

The caller was not privileged ( CAP_IPC_LOCK ). "CONFORMING TO" - JM

は同じ値を持っている。例文帳に追加

have the same value. - JM

周濠を持っている。例文帳に追加

It has a shugo (moat around a tumulus). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周濠を持っていない。例文帳に追加

It is not surrounded by moat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

うちわを持って踊る。例文帳に追加

The dancers dance with Uchiwa fans. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「脳みそは持ってるの?」例文帳に追加

"Have you brains?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

「それ、いまも持ってる?」例文帳に追加

"Did you keep it?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

持っておいで、食べるから!』例文帳に追加

"Bring it here! Let me sup!" - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「君に何か持ってくるよ。」例文帳に追加

"I will bring you something." - James Joyce『アラビー』

「マッチを持ってきよう」例文帳に追加

"I'll get you a match," - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「これだけ持ってくよ」例文帳に追加

"I'll take what I have," - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼らはそれを持って来た。例文帳に追加

They brought it. - 電網聖書『マルコによる福音書 12:16』

感情的な熱を持っ例文帳に追加

marked by emotional heat - 日本語WordNet

楽観的見解を持っ例文帳に追加

took an optimistic view - 日本語WordNet

一定の長さを持った時間例文帳に追加

time - EDR日英対訳辞書

手にさげ持った刀例文帳に追加

a sword held in a person's hand - EDR日英対訳辞書

手にさげ持った太刀例文帳に追加

a sword held in a person's hand - EDR日英対訳辞書

支点を持った揺れる椅子例文帳に追加

ROCKING CHAIR WITH FULCRUM - 特許庁

持ってる?持ってないなら,私のを貸してあげるよ例文帳に追加

Do you have an umbrella? If not, I'll lend you mine. - Eゲイト英和辞典

私は貴方の持っているお金の半分しか持っていない。例文帳に追加

I only have half of the money that you do. - Weblio Email例文集

彼は(私の持っているのと)同数だけの本を持っている.例文帳に追加

He has as many books. - 研究社 新英和中辞典

彼は善い息子を持っている、悪い息子を持っている例文帳に追加

He is blessed with a good soncursed with a bad son. - 斎藤和英大辞典

私は車を持っていませんが、妹は持っています。例文帳に追加

I don't have a car, but my sister does. - Tanaka Corpus

私は傘を持っていたが、友人は持っていなかった。例文帳に追加

I had an umbrella with me but my friend did not. - Tanaka Corpus

たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って例文帳に追加

If not confidently at least hopefully. - Tanaka Corpus

「ペンを持っていますか」「はい、持っています」例文帳に追加

"Do you have a pen?" "Yes, I have one." - Tanaka Corpus

そのために行って、持って帰ってくる例文帳に追加

go for and bring back - 日本語WordNet

私のかさを持って帰って来てね例文帳に追加

Bring my umbrella back for me. - Eゲイト英和辞典

私に持ってってくれって頼んだの。例文帳に追加

She asked me to bring them. - Tanaka Corpus

手拭を湿して持って来い例文帳に追加

Bring me a moist towel! - 斎藤和英大辞典

伝票を持ってきていただけますか。例文帳に追加

Can you please bring the voucher? - Weblio Email例文集

私はすてきな写真を持っています。例文帳に追加

I have a wonderful picture. - Weblio Email例文集

料理を早く持って来て下さい。例文帳に追加

Please hurry and bring the food. - Weblio Email例文集

私は着替えを持ってきていない。例文帳に追加

I did not bring a change of clothes. - Weblio Email例文集

あなたはこれを持って行って下さい。例文帳に追加

Please take this with you. - Weblio Email例文集

例文

何か食べるものを持ってきてください。例文帳に追加

Please bring something to eat. - Weblio Email例文集


索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2020 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.

  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。

  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.

  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS