1016万例文収録!

「損害を受ける」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 損害を受けるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

損害を受けるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 150



例文

損害を受ける.例文帳に追加

suffer great losses  - 研究社 新英和中辞典

損害を受ける例文帳に追加

to suffer a losssustain a loss  - 斎藤和英大辞典

嵐によって損害を受ける例文帳に追加

damaged by storm  - 日本語WordNet

他人のせいで損害を受けること例文帳に追加

the action of suffering damage due to another person  - EDR日英対訳辞書

例文

損害や危害を受けること例文帳に追加

a condition of suffering damage  - EDR日英対訳辞書


例文

打撃または酷使によって損害を受ける例文帳に追加

damaged by blows or hard usage  - 日本語WordNet

壊れているか、損害を受けることができる例文帳に追加

capable of being broken or damaged  - 日本語WordNet

損害を受ける、もしくは衝撃による破壊例文帳に追加

undergo damage or destruction on impact  - 日本語WordNet

他人の事件などに巻き込まれて,罪や損害を受けること例文帳に追加

the state of being embroiled in another person's crimes or accidents  - EDR日英対訳辞書

例文

振動しているまたは軋んでいることによるかのように損害を受ける例文帳に追加

damage as if by shaking or jarring  - 日本語WordNet

例文

虫でまん延しているか損害を受ける(食べられたかのように)例文帳に追加

infested with or damaged (as if eaten) by worms  - 日本語WordNet

寄生虫によっていつも宿主が損害を受けるわけではない例文帳に追加

the host is not always injured by association with a parasite  - 日本語WordNet

損害の発生が即証明できて被害者側が補償を受ける権利を有する損害の賠償金例文帳に追加

compensation for losses that can readily be proven to have occurred and for which the injured party has the right to be compensated  - 日本語WordNet

(2) (1)にいう権利の侵害により損害が生じた場合は,被害者は,逸失利益を含め現実の損害に対する補償を受ける権利を有する。権利の侵害により非金銭的な損害が生じた場合は,被害者は,金銭的な形のものを含め適正な救済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(2) In the case of interference with the rights protected by this Act or jeopardising these rights, the damaged party is entitled to claim the party who jeopardises or infringes his rights to submit to the entitled party the data related to the origin of the product, in which the registered design is incorporated or to which the registered design is applied, and circumstances of its placing on the market. - 特許庁

2 商品取引清算機関は、清算参加者の債務の不履行により損害を受けたときは、その損害を与えた清算参加者の清算預託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(2) When a Commodity Clearing Organization incurs damage as a result of a Clearing Participant's default of liabilities, it shall have the right to receive payment in preference over other creditors with regard to the clearing funds of the Clearing Participant who has caused such damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商品取引清算機関は、清算参加者の債務の不履行により損害を受けたときは、その損害を与えた清算参加者の清算預託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

(2) When a Commodity Clearing Organization incurs damage as a result of a Clearing Participant’s default of liabilities, it shall have the right to receive payment in preference over other creditors with regard to the clearing funds of the Clearing Participant who has caused such damage.  - 経済産業省

三 業務又は財産の状況が著しく悪化し、これによつて依頼者が損害を受けるおそれがある場合において、その損害を防止するためやむを得ないと認められるとき。例文帳に追加

(iii) if such rescission is unavoidable to prevent losses which there is a reasonable possibility clients of such person may suffer, due to the marked deterioration of the practice or financial condition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ある標章の登録により損害を受けている又は損害を受ける虞があると考える者は,局に,当該登録の取消を申請することができる。例文帳に追加

Any person who believes that he is or will be damaged by the registration of a mark may file with the Bureau a petition to cancel such registration. - 特許庁

特定の場所に置いて生じるESDを有効に回避し、装置が損害を受けるのを有効に防ぐことができるESD保護回路を提供する。例文帳に追加

To provide ESD protection circuits which are provided in specified places, and avoid effectively generated ESDs, and further, can prevent effectively equipment from suffering damages. - 特許庁

金子家忠が為朝の郎等を打ち取るなど一矢報いる場面もあったが、大庭景義が重症を負うなど、大きな損害を受ける例文帳に追加

The war situation enters a new phase of retaliation, with Ietada KANEKO killing the vassals of Tametomo, but severe damage is inflicted on them and Kageyoshi OBA is seriously injured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物品を返却する際に使用するラベルの複写、改変又は偽造により物品返却のシステムが損害を受けることを防止する。例文帳に追加

To prevent an item return system from damage by duplication, alteration, or forgery of labels usable for the return of lent items. - 特許庁

この場合には、対価である料金を受ける権利を失い、債務不履行に基づく損害賠償責任を負うことがありうる。例文帳に追加

In this case, the provider would not be entitled to receive consideration for hosting services and may further assume liability for damages for the non-performance of contractual obligations.  - 経済産業省

海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。例文帳に追加

Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. - Tatoeba例文

海抜の低いと地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。例文帳に追加

Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water.  - Tanaka Corpus

本条に基づいて禁止期間が延長された場合は,特許出願の所有者は,被った損害に見合う補償を受ける権原を有する。例文帳に追加

Where a prohibition has been extended under this Article, the owner of the patent application shall be entitled to compensation commensurate with the loss incurred.  - 特許庁

(3) 適正な理由なしに提出された申立に基づいて裁判所が出した予備的差止命令の執行によって直接に金銭的又は非金銭的な損害を被った者も,(2)にいう現実の損害の補償を受ける権利及び賠償を受ける権利を有する。例文帳に追加

(3) If damage has been caused by the interference with the rights pursuant to Subsection (1), the damaged party is entitled to its compensation including the lost profit. If the interference caused a non-pecuniary injury, the damaged party is entitled to adequate satisfaction, which may be represented by pecuniary compensation. - 特許庁

(2) (1)にいう権利の侵害によって損害が発生した場合は,被害者は,逸失利益を含め現実の損害の賠償を求めることができる。(1)にいう権利の侵害又はその虞によって非金銭上の損害が発生した場合も,被害者は適正な賠償を受ける権利を有し,それは金銭補償の形をとることが可能である。例文帳に追加

(2) In case of interference with the rights pursuant to Subsection (1) or jeopardizing these rights, the damaged party is entitled to claim the party who jeopardizes or infringes his rights to submit to the damaged party data related to the origin of the product and circumstances of its placing on the market. - 特許庁

第32 条第1 段落にいう権利についての第三者による侵害であって,特許出願の公開後におけるものは,侵害者に対して,民法に基づく損害賠償の責めを負わせるものとし,また,損害賠償の支払を受ける権利は,特許の付与後に行使することができるものとする。例文帳に追加

Infringement of the rights referred to in Art. 32, paragraph 1 by third parties, after the publication of the patent application shall make the infringers liable for damages under civil law, and the entitlement to the payment of damages shall be enforceable after the grant of the patent. - 特許庁

特許出願について第40条,第41条又は第46条の適用を受けることになった者は,同人の請求を条件として,それらの条項の実施によって受けた損害に対して国による補償を受けるものとする。例文帳に追加

Any party whose patent application has become subject to Articles 40, 41 or 46 shall, at his request, be awarded compensation by the State for any damage that he has sustained as a result of the enforcement of those Articles. - 特許庁

第38条に基づく補償及び損害賠償の訴は,訴訟提起に先立つ5年の期間に生じた侵害に関してのみ提起することができる。補償及び損害賠償を受ける権利は,前記期間内にそのための訴訟が提起されなかった場合は消滅する。例文帳に追加

A compensation and damages suit under Section 38 may only be brought for the period of the last five years preceding the bringing of the action. The right to compensation and damages is lost if the action for it is not brought within the period stated above.  - 特許庁

2 労働者又はその遺族が、当該労働者を使用している事業主又は使用していた事業主から損害賠償を受けることができる場合であつて、保険給付を受けるべきときに、同一の事由について、損害賠償(当該保険給付によつててん補される損害をてん補する部分に限る。)を受けたときは、政府は、労働政策審議会の議を経て厚生労働大臣が定める基準により、その価額の限度で、保険給付をしないことができる。ただし、前項に規定する年金給付を受けるべき場合において、次に掲げる保険給付については、この限りでない。例文帳に追加

(2) Where a worker or his/her surviving family members are eligible to receive damages from an employer who employs or employed said worker, and such person or persons, at the time when he/she or they are to receive insurance benefits, have received damages (limited to that part of the damages which compensates for the loss compensated for by said insurance benefits) on the same grounds, the government may decide not to pay any insurance benefits up to the limit of the amount of those damages according to the standards specified by the Minister of Health, Labour and Welfare after consulting with the Labor Policy Council; provided, however, that where pension benefits prescribed in the preceding paragraph are to be received, this shall not apply to the insurance benefits listed in the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託の併合又は分割がされる場合には、これらにより損害を受けるおそれのある受益者は、受託者に対し、自己の有する受益権を公正な価格で取得することを請求することができる。ただし、前項第一号又は第二号に掲げる事項に係る変更を伴う信託の併合又は分割がされる場合にあっては、これらにより損害を受けるおそれのあることを要しない。例文帳に追加

(2) Where a trust is to be consolidated or split, a beneficiary who is likely to suffer any damage from the consolidation or split may demand that the trustee acquire the beneficial interest of the beneficiary at a fair price; provided, however, that where the consolidation or split of the trust is to involve a modification of the trust regarding the matters listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph, there need not be any likelihood of suffering any damages from the consolidation or split.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 事業主は、当該労働者又はその遺族の年金給付を受ける権利が消滅するまでの間、その損害の発生時から当該年金給付に係る前払一時金給付を受けるべき時までの法定利率により計算される額を合算した場合における当該合算した額が当該前払一時金給付の最高限度額に相当する額となるべき額(次号の規定により損害賠償の責めを免れたときは、その免れた額を控除した額)の限度で、その損害賠償の履行をしないことができる。例文帳に追加

(i) The employer may, during the period until the right of said worker or his/her surviving family members to receive pension benefits is extinguished, choose not to fulfill the obligation to pay the damages, up to the limit of the total amount which, when calculated at the statutory interest rate for the period between the time of the occurrence of the loss until the time when such person or persons are to receive an advance lump sum benefit payment, would be equivalent to the maximum amount of said advance lump sum benefit payment (in cases where the employer is exempted from the liability for damages pursuant to the provision of the following item, the amount obtained by deducting said amount exempted).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所定の電圧を超えることを防止する一対のピン(38)に電圧を印加する方法は、培養を監視している間に細胞が損害を受ける可能性および/または破壊される可能性を防止する。例文帳に追加

A method for placing a voltage between a pair of pins 38 while preventing it from exceeding a prescribed voltage prevents a possibility that a cell is damaged and/or destroyed while its culture is being monitored. - 特許庁

水害による損害を受ける物件、および水害被害を担保する保険などの金融商品が抱えるリスクを評価するために、水害の確率分布を推定し、リスク指標を算出し、それらをわかりやすく表示する。例文帳に追加

To estimate a probability distribution of flood disaster, calculate a risk index, and display them in an easy-to-understand way in order to evaluate articles damaged by flood disaster and the risk of a financial article such as an insurance securing the damage by flood disaster. - 特許庁

2 前項に規定する場合において、保険給付を受けるべき者が第三者から同一の事由について損害賠償を受けたときは、市町村は、その価額の限度において、保険給付を行う責めを免れる。例文帳に追加

(2) In a case as prescribed in the preceding paragraph, when a person to be granted an insurance benefit receives compensation for damages for the same reason from a third party, a Municipality shall not be responsible for payment of said insurance benefit within the limit of the compensation amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

記入が適時に行われなかった場合は,原告は,前記期間の終了後かつその権利の登録前に無効によって影響を受ける権利を善意で取得した当事者が被った損害を補償する義務を負う。例文帳に追加

If the entry is not made in a timely manner, the claimant shall be obliged to compensate the damage sustained by any parties who, after expiry of the term and prior to the registration of the rights, acquired in good faith rights affected by the invalidation. - 特許庁

SLMの中でストロボラインの動作周波数を増加させ、クロックスキューを低減し、ストロボ回線の障害から受ける損害を制限するストロボメカニズムを提供する。例文帳に追加

To provide a stroboscopic mechanism that increases the operating frequency of a stroboscopic line in an SLM, reduces clock skew, and limits damages received by the malfunction of a stroboscopic line. - 特許庁

第二十五条 救済給付の支給を受けることができる者に対し、同一の事由について、損害のてん補がされた場合においては、機構は、その価額の限度で救済給付を支給する義務を免れる。例文帳に追加

Article 25 In the event that damage has been compensated for a person entitled to receive payment of the relief benefits for the same reason, the Agency can be discharged from the duty of the payment the relief benefits up to the extent of the value.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、保険給付を受けるべき者が当該第三者から同一の事由について損害賠償を受けたときは、政府は、その価額の限度で保険給付をしないことができる。例文帳に追加

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, when the person who are to receive insurance benefits has received damages from the third party on the same grounds, the government may decide not to pay the insurance benefits, up to the limit of the value of those damages.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に一般の商人や民衆には金銀貨の真贋を見分けることは難しく、外国商人の中にも贋貨を入手して損害を受ける者も出た。例文帳に追加

Particularly, it was difficult for general merchants and people to distinguish real gold and silver coins from the fake, and there were foreign merchants who also acquired counterfeit money and suffered damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正規ユーザが受ける損害を少なくすることができると共に、一般の交通への影響を少なくすることができる車両盗難対策装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide a vehicle theft countermeasure device which reduces a damage which a normal user receives and also reduces influences on general traffic. - 特許庁

事業者の業務と関連するITシステムの情報に基づき、災害により障害が発生するITシステムおよび影響を受ける業務を特定し、業務停止による損害額を定量的に算出する。例文帳に追加

According to information on IT systems related to the operations of an enterprise, IT systems failed and business affected by disasters are identified, and a loss by suspension of business is calculated quantitatively. - 特許庁

二 当該発信者情報が当該開示の請求をする者の損害賠償請求権の行使のために必要である場合その他発信者情報の開示を受けるべき正当な理由があるとき。例文帳に追加

(ii) Where said identification information of the sender is necessary for the person demanding said disclosure to exercise his or her rights to claim damages and where there is justifiable ground for said person to receive disclosed identification information of the sender.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ イ又はロの契約の解除があつた場合には、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、当該契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。例文帳に追加

(d) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the Service Provider may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the person who receives offer of Specified Continuous Services  - 日本法令外国語訳データベースシステム

侵害により非物質的損害が生じた場合は,被害者は,適正な賠償を受ける権利があり,その賠償は,状況に応じ,金銭補償をもってする。例文帳に追加

If the infringement causes an immaterial prejudice, the injured party shall be entitled to appropriate compensation which may, depending on the circumstances, consist of a monetary indemnity.  - 特許庁

スクリーンが広げられた時の必要な高さを満足させ、スクリーンが収められる時に、受ける力が小さくて、取り扱いの誤りによるスクリーンの損害がない、かつ、使用効果がよくて軽便な可搬式のスクリーン装置を提供する。例文帳に追加

To provide an effectively usable, convenient and portable screen device which satisfies the necessary height upon spreading thereof, which receives less force upon storage thereof, then, which does not cause damages thereof due to handling errors. - 特許庁

第五十三条 受託者は、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定める損害の額について、信託財産からその賠償を受けることができる。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

Article 53 (1) In the cases listed in the following items, a trustee may receive compensation from the trust property for the amount of damages specified in the respective items; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 公務上の負傷又は疾病に起因して、永久に、又は長期に所得能力を害せられた場合におけるその職員の受ける損害に対する補償に関する事項例文帳に追加

(ii) Matters concerning compensation to the official for damage sustained by him/her due to permanent or prolonged harm to his/her earning capacity resultant of injury or disease incurred in line of public duty;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 公務上の負傷又は疾病に起因する職員の死亡の場合におけるその遺族又は職員の死亡当時その収入によつて生計を維持した者の受ける損害に対する補償に関する事項例文帳に追加

(iii) Matters concerning compensation to the bereaved family of the official or those who maintain living by the income of the official at the time of his/her death for damage sustained by them due to the death of the official resultant of injury or disease incurred in line of public duty.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS