撫するの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21件
人心を慰撫する例文帳に追加
to pacify the excited people 【イディオム・格言的には:】“pour oil on the troubled waters.” - 斎藤和英大辞典
性的快楽のために愛撫する例文帳に追加
fondle for sexual pleasure - 日本語WordNet
人心を鎮撫する例文帳に追加
to pacify the excited people 【イディオム・格言的には:】“pour oil on the troubled waters.” - 斎藤和英大辞典
愛情をこめてかわいがる、あるいは愛撫する例文帳に追加
fondle or pet affectionately - 日本語WordNet
穏やかに促すこと、愛撫することあるいは良く見せることにより影響するあるいは促す例文帳に追加
influence or urge by gentle urging, caressing, or flattering - 日本語WordNet
ベッドの上で 柔らかい肌を愛撫する 子猫のようにノドを鳴らす例文帳に追加
How I lay her on the bed and I caress her soft skin, make her purr like a little kitten. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
元慶3年1月、無抵抗で降伏の願いを出した夷俘を慰撫するため出羽国に派遣された。例文帳に追加
In January 879, he was dispatched to Dewa Province in order to console Emishi who surrendered without resistance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国分寺(こくぶんじ)、国分尼寺(こくぶんにじ)は、741年(天平13年)、聖武天皇が国情不安を鎮撫するため、各令制国に建立を命じた寺院。例文帳に追加
Provincial temples (kokubunji) and provincial nunneries (kokubunniji) are temples and nunneries that were established in each province of Japan in the year 741 by Emperor Shomu in order to pacify national unrest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
追討を命じる朝廷に対して保則は寛政により夷俘を鎮撫することこそ上策であると意見し、朝廷はこれを容れ反乱は武力を用いることなく終息した(元慶の乱)。例文帳に追加
Yasunori commented that the better method was to quell the Ifu by leniency rather than suppression, like which was carried out under the imperial government, and the imperial government accepted that the revolution ended without the use of military force (Gangyo War). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
問題が長期化して半年にもおよび政務が渋滞してしまい宇多天皇は困りはて、真意を伝えて慰撫するが、基経は納得しない。例文帳に追加
Because this issue became protracted and had not been resolved after more than half a year, it became troublesome for Emperor Uda, who made an attempt to convey his true intentions on the matter to Mototsune in an effort to try to appease him, but Mototsune would not accept. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奉行所は市民の不平を慰撫するべく差配所冥加金の一部を川浚えに使用することとし、1773年(安永2年)に川浚費は4900両に引き上げられ、これで一切の川浚え費を支弁した。例文帳に追加
The magistrate's office decided to use a part of the license tax the office received from Sahaisho for dredging to pacify the complaints voiced by the citizens; accordingly, the expense of dredging was raised to 4900 ryo in 1773 and all the expenses needed for dredging was paid with this money. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、浪士鎮撫の朝旨を受けた久光は、伏見の寺田屋に集結している真木保臣・有馬新七らの激派志士を鎮撫するため、4月23日に奈良原繁・大山格之助(大山綱良)らを寺田屋に派遣した。例文帳に追加
Otherwise, Hisamitsu who received the Imperial Palace's command to suppress masterless samurai sent Shigeru NARAHARA and Kakunosuke OYAMA (Tsunayoshi OYAMA) to Teradaya on April 23, to quell the extremist patriots, such as Yasuomi MAKI, and Sinshichi ARIMA and others who gathered in Teradaya in Fushimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、各クローラ3の機体内側に配設された支持手段32と、基端側が該支持手段32に支持されるとともに、先端側が機体内側部における農作物Cの列の株元通過位置へ延設され、農作物Cの列の株間又は/及び株際における圃場表面を摩撫するように構成された摩撫手段33とを備えている。例文帳に追加
The mechanism is also equipped with support means 32 arranged at inner sides of machine bodies of each of crawlers 3 and stroking means 33 constituted so that the base ends of which are supported by the support means 32 and the top ends of which are extended to positions of roots of farm crop C inner sides of the machine body to stroke the farm field surface between crop roots and/or at the crop roots of the farm crop C. - 特許庁
大石内蔵助は、安兵衛ら江戸急進派を鎮撫すべく、9月下旬に原惣右衛門(300石足軽頭)、潮田又之丞(200石絵図奉行)、中村勘助(100石祐筆)らを江戸へ派遣、続いて進藤源四郎(400石足軽頭)と大高源五(20石5人扶持腰物方)も江戸に派遣した。例文帳に追加
To pacify the radical faction in Edo including Yasubei, Oishi Kura-no-suke firstly sent Soemon HARA (Ashigarugashira [the head of foot soldiers] with a stipend of 300 koku), Matanojo USHIODA (Ezu bugyo [Magistrate of provincial map making] with a stipend of 200 koku), and Kansuke NAKAMURA (Yuhitsu [private secretary] with a stipend of 100 koku) to Edo at the end of September, and then Genshiro SHINDO (Ashigarugashira with a stipend of 400 koku) and Gengo OTAKA (Koshimono-kata [an official in charge of swords] with a stipend of 20 koku and a ration for five persons) as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
