1016万例文収録!

「春の夜」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 春の夜の意味・解説 > 春の夜に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

春の夜の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

春の夜例文帳に追加

a spring night  - EDR日英対訳辞書

春の夜の眠り例文帳に追加

sleep on a spring night  - EDR日英対訳辞書

春の夜の夢例文帳に追加

a dream seen during a spring night  - EDR日英対訳辞書

の日の明け例文帳に追加

dawn on a day in the spring  - EDR日英対訳辞書

例文

春の夜に灯す灯例文帳に追加

a lantern lit in the spring  - EDR日英対訳辞書


例文

ほのかにかすんだ春の夜の月例文帳に追加

slightly hazy moon on a spring night  - EDR日英対訳辞書

人生の明け,青時代例文帳に追加

the morning of life - Eゲイト英和辞典

は日が延びてが詰まる例文帳に追加

In spring, the day gains upon the night.  - 斎藤和英大辞典

昼はの花見、は夏は花火、秋は景観光などのコースが多い。例文帳に追加

Many routes include the cherry blossom viewing on spring afternoons, fireworks at night for summer, and night view during spring and fall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、春の夜に朧月が多いのも、黄砂が原因である。例文帳に追加

Being caused by kosa, a hazy moon is often observed in spring nights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ほのかにかすんだの月の出た例文帳に追加

a night when a slightly hazy vernal moon appears  - EDR日英対訳辞書

ある春の夜, 11匹のブタがエラブル農場に生まれる。例文帳に追加

One of them is too small for the mother pig to raise.  - 浜島書店 Catch a Wave

その年のに、ちょうどお話をしていたでした。例文帳に追加

It was the spring of the year, and the story had been told for the night,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

とはいえ、の花見は寒かったです。例文帳に追加

Viewing the cherry blossoms at night is cold even though it is spring. - 時事英語例文集

あの家は子さんならではも日も明けぬ例文帳に追加

Haruko San is the light of the household.  - 斎藤和英大辞典

-の桜開花シーズンにに間ライトアップされる。例文帳に追加

The tunnel is illuminated at night during the cherry-blossom season in spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

春の夜のみじかき軒端あけ初めて梅が香しろき園の朝風例文帳に追加

Flower fragrance of the Japanese plum carried by the morning breeze can be enjoyed when windows are opened on an early spring morning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。例文帳に追加

We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. - Tatoeba例文

私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。例文帳に追加

We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight.  - Tanaka Corpus

八十八という,立から八十八日目の日例文帳に追加

in the Japanese traditional calendar, the eighty-eigth day after the sun reaches three hundred and fifteen degrees from the spring equinox  - EDR日英対訳辞書

年を越し、春の夜、彼は母后と会い、二人は互いに惹かれ合った。例文帳に追加

Next year, on a spring night, he met the empress dowager and both were attracted to each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分と同様に、秋分では昼の長さがほぼ同じになる。例文帳に追加

Similar to Shunbun (the spring equinox), Shubun is where day and night are of similar length.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から夏にかけての頃(おもに初夏)、間たいまつをたいて行う。例文帳に追加

It takes places at night with lit torches from spring to summer (mainly early summer).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乙木には元は都伎神社と日神社の2社があった。例文帳に追加

Originally, there were two shrines in Otogi village; Yatsugi-jinja Shrine and Kasuga-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、分の日の昼の長さは約12時間7分、の長さは約11時間53分である。例文帳に追加

Accordingly, the length of daytime at the vernal equinox is approximately 12 hours 7 minutes and, the night approximately 11 hours 53 minutes long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、実際に昼の長さの差が最も小さくなる日は分の4日程度前になる。例文帳に追加

Also, actually the day when the variance between day and night is substantially smaller occurs approximately 4 days after the vernal equinox.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜松市の華堂の菓子で、「のお菓子」というキャッチフレーズがある。例文帳に追加

It is a snack from Shunkado Co., Ltd. in Hamamatsu City, and it is promoted with the catch phrase; 'night time snack.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の星も天の川の周辺に多いので、夏と冬の空はにぎやかで、これに対してと秋の空には目立つ星座が少ない。例文帳に追加

And because there also exist many other stars around the Milky Way, the night sky in summer and winter is full of stars, in contrast, in spring and autumn, few notable constellations exist in the night sky.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

求女をめぐる橘姫、お三輪の争いを、日大社を舞台に所作事で演じる。例文帳に追加

It represents, with dance, the strife between Princess Tachibana and Omiwa over Motome, with its setting at Kasuga-taisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・秋の特別拝観日のみ一般公開。また、間にはライトアップされて公開される時もある)例文帳に追加

(Only open to the public on specific days in spring and autumn. Also opened when illuminated at night.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乙木は日神社1社のみとして社名を都伎神社に改めたものと伝えられる。例文帳に追加

As a result, only Kasuga-jinja Shrine remained in Otogi village is said to have been renamed 'Yatsugi-jinja Shrine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この名は大江千里(歌人)の和歌「照りもせず曇りもはてぬ春の夜の朧月にしく(似る)ものぞなき」に由来する。例文帳に追加

This name (Oborozukiyo or the misty moon) comes from a waka poem composed by OE no Chisato, 'There is nothing like a night in spring with a hazy moon, neither shining brightly nor clouded'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分の日を境に昼がより長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。例文帳に追加

From the spring equinox the days become longer than the nights, and living creatures are becoming full of life. - Tatoeba例文

『暦便覧』に「日天の中を行て昼等分の時なり」と記されている通り、分では昼の長さがほぼ同じになる。例文帳に追加

In historical almanacs the vernal equinox is explained as being 'Mid point between the sun and the heavens when the division between day and night is identical' and, holds true that at the vernal equinox, day and night are roughly the same length.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぼくが、ダン・コーディーと過ごしたかれの青時代の奇妙な物語を聞かされたのは、こののことだ——例文帳に追加

It was this night that he told me the strange story of his youth with Dan Cody——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

また、宇多野~鳴滝間の線路両側にはサクラ並木があり、の開花時に間ライトアップが行われる。例文帳に追加

Moreover, both sides of the railway track between Utano and Narutaki are planted with cherry trees, which are illuminated on spring nights during the cherry blossom season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

67番 春の夜の 夢ばかりなる 手枕に かひなく立たむ 名こそ惜しけれ(「千載和歌集」雑上961)例文帳に追加

No. 67: On a spring night, I laid my head on his arm, although it's just a one night dream, it's shame to hear, people whispering behind their fans (also No. 961 in the 'Miscellaneous' volume of 'The Senzai Wakashu' (The Collection of Japanese Poems of a Thousand Years).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化(元号)13年(1816年)、26歳の時には、北斎から譲られた号「可候」をもって、合巻『櫻曇(はなぐもりはる-の-おぼろよ)』を発表。例文帳に追加

In 1816 at the age of 26, he published a Gokan (bound-together volumes of illustrated books), "Hanagumori Haru no Oboroyo" under the appellation of 'Kako' given by Hokusai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青蓮院では、例年と秋に期日を区切って間拝観を実施し、庭園のライトアップを行っている。例文帳に追加

At Shoren-in Temple, special night visits are held every year in spring and autumn when the gardens are illuminated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳号は蕪村以外では「宰鳥」、「半亭(二世)」があり、画号は「星」、「謝寅(しゃいん)」など複数の名前を持っている。例文帳に追加

He had other names besides Buson, including Saichou and Yahantei (II) as a poet, and Shunsei and Shain as a painter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年も改まってになり、ある花散里を訪ねようと出かけた源氏は、途中通りかかった荒れた邸が常陸宮邸であると気付く。例文帳に追加

The new year came and then spring; when Genji went out to visit Hanachirusato one night, he noticed that the devastated residence which he saw on his way was Hitachinomiya's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道祖王は宮坊(東宮御所)を一人で引き払い「自分は愚か者で皇太子なぞ務まらない」と放言した。例文帳に追加

Prince Funado withdrew from Togubo (Togu-gosho) by himself and said "I am too foolish to be a Crown Prince".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『万葉集』卷10雜歌2080(「織女之今相奈婆如常明日乎阻而年者将長」)たなばたの今あひなばつねのごと明日をへだてて年は長けむなど七夕に纏わる歌が存在する。例文帳に追加

In volume 10 of the "Manyo-shu," some waka poems related to tanabata were compiled including a spring poem 2080 ("We can meet tonight since today is tanabata. From tomorrow, however, we have to wait for an another year. A year is long"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。例文帳に追加

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その誓いを成就した日ののこと、彼の夢に3匹の猿の姿をした鞠の精霊が現れ、その名前(夏安林(アリ)、陽花(ヤウ)、桃園(オウ))が鞠を蹴る際の掛声になったと言われている。例文帳に追加

It is said that at the night of the day when the oath was taken, three kemari spirits appeared as three monkeys playing kemari in his dream, that were called as Geanrin (ari), Shunyoka (yau), and Toen (ou) became the shouts when kicking a kemari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の末、右大臣家の宴に招かれた源氏は、彼女が政敵右大臣の娘で、まもなくみずからの兄のもとに入内する朧月(源氏物語)の君であることを知る。例文帳に追加

At the end of the spring, Genji, invited to a feast held at the residence of the Udaijin (Minister of the Right), knows that she is a daughter of his political enemy the Udaijin, and moreover, she is the woman called Oborozukiyo (the misty moon), who is going to be married to Genji's older brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も宮城道雄の作品『春の夜』、『比良』、『虫の武蔵野』など新日本音楽でもよく使われ、また現代の作曲家によってもしばしば使われている。例文帳に追加

After that, the works "Haru no yoru" (a spring night), "Hira," "Mushi no Musashino" (Insects in Musashino) and so on by Michio MIYAGI were used in new Japanese music and often used also by modern composers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして10月14日の明け頃、二人は俗世との縁を絶つ為に髪を切った後、治兵衛は小の喉首を刺し、自らはおさんへの義理立てのため、首を吊って心中した。例文帳に追加

Then, at around dawn on October 14, after Jihe and Koharu cut their hair to disconnect with the secular world, Jihe knifed Koharu in the throat, and hung himself to loyal to Osan, to commit love suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

序幕の美しい桜を背景とする殺人場は、並木五瓶の『隅田妓女容性』(梅の由兵衛)を下敷きにしたいわゆる本歌取の作品。例文帳に追加

The killing scene in the prologue with the night view of cherry blossoms in the background was produced by the technique called Honkatori (writing poems quoted parts of old poems), quoting parts from "Sumida no haru geisha katagi" (also known as "Yoshibe UMENO") written by Gohei NAMIKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また初七日より四十九日に至る逮や忌日、盂蘭盆や秋の彼岸などの行事の日にも執り行われる。例文帳に追加

It is held on taiya (the evening before a Buddhist funeral or memorial service) and on kinichi (the monthly return of the death day), both from the sixth day to the 49th day after the death, and it is also held on the event date, such as urabon (Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on the local custom) and higan (two periods of seven days with the middle day falling on the spring or autumn equinox).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS