意味 | 例文 (999件) |
時間がの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49977件
時間がかかりそうだな。例文帳に追加
It's going to take a long time. - Tatoeba例文
恐らく時間がない。例文帳に追加
I'm afraid there is no time. - Tatoeba例文
(時間が)ほんの少し前例文帳に追加
a time called a short time ago - EDR日英対訳辞書
日が暮れるころの時間例文帳に追加
towards nightfall - EDR日英対訳辞書
時間がかかる例文帳に追加
progress or passage of time (take a lot of time) - EDR日英対訳辞書
少し時間がたって例文帳に追加
after a little time - EDR日英対訳辞書
時間に余裕がないさま例文帳に追加
not having time to spare - EDR日英対訳辞書
もう時間がありません。例文帳に追加
We are running out of time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
時間が切迫している。例文帳に追加
There is no time to lose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まだ時間があるよ。例文帳に追加
There's still some time. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
まだ時間がありますよ。例文帳に追加
There's still time left. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もっと時間が必要だ。例文帳に追加
I need more time. - Tanaka Corpus
時間がありますか。例文帳に追加
Do you have some time? - Tanaka Corpus
もっと時間が欲しい。例文帳に追加
I need more time. - Tanaka Corpus
お時間がありますか。例文帳に追加
Do you have some time? - Tanaka Corpus
もう、私には時間が無い例文帳に追加
I'm running out of time. - 京大-NICT 日英中基本文データ
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |