例文 (999件) |
服を着ての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1547件
制服着用時時は長いまつ毛をつけてはいけない。例文帳に追加
Long false eyelashes shall not be worn when in uniform. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この会社は制服を着るよう求めてはいない。例文帳に追加
The firm does not demand that anyone put on the uniforms. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は恋人のため喪服を着ていた。例文帳に追加
She wore black in mourning for a lover. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は恋人の喪に服すため黒を着ていた。例文帳に追加
She wore black in mourning for a lover. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
女性のうち数名は露出度の高い服を着ていた。例文帳に追加
Several of the women were scantily dressed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女はいつも流行の服を着ている。例文帳に追加
She always wears fashionable clothes. - Tanaka Corpus
彼は黒い服を着ていたので、司祭のように見えた。例文帳に追加
Since he was dressed in black, he looked like a priest. - Tanaka Corpus
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。例文帳に追加
He never fails to make some comment about the way she's dressed. - Tanaka Corpus
私は試しにこの服を着てみたいわ。例文帳に追加
I would like to try this dress on. - Tanaka Corpus
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。例文帳に追加
To avoid confusion, the teams wore different colors. - Tanaka Corpus
校則なので生徒たちは学生服を着なくてはならない。例文帳に追加
The school rules require students to wear school uniforms. - Tanaka Corpus
ピンクの服を着ている少女は誰ですか。例文帳に追加
Who is the girl in the pink dress? - Tanaka Corpus
ニューヨーク市の警官は濃紺の制服を着ている。例文帳に追加
New York City policemen wear dark blue uniforms. - Tanaka Corpus
独特の作業服を着用していることが多い。例文帳に追加
For the most part, tobishoku wear distinctive work clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すぐにでも上の階へ行って服を着替えたかった。例文帳に追加
He very much wanted to go upstairs to get into dry clothing. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |