1153万例文収録!

「歓語」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

歓語の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12



例文

呼や喝采の時に発する例文帳に追加

hurrah as to express joy, approbation, or encouragement  - EDR日英対訳辞書

熱烈な迎[《反》 激しい抵抗]を受ける.例文帳に追加

get a warm reception  - 研究社 新英和中辞典

迎会があるし 言データベースの整理に 一週間は必要だわ例文帳に追加

With all the receptions, and then i'll need at least a week... to clear up the linguistic database. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

喜天(かんぎてん、サンスクリット:Ganapati)は、仏教の守護神である天部の一つ。例文帳に追加

Kangiten (or Nandikesvara) (Ganapati in Sanskrit) is one of the tenbu, guardian deities that reside in a heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another, in Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当然のことながら、Gentoo Forums (訳注: ほとんどが英です)やたくさんあるGentoo IRCのチャネルはいつでも大迎です。例文帳に追加

You are of course always welcome on our Gentoo Forums or on one of our many Gentoo IRC channels.  - Gentoo Linux


例文

彼女は声を上げる数千人の支持者に向かって「目標を達成するために私たちは力を合わせなければなりません。」とった。例文帳に追加

She said to several thousand cheering supporters, "We must work together to achieve our goal."  - 浜島書店 Catch a Wave

天長節の儀礼が整ったのは明治5年で、同年の天長節の勅で「茲ニ朕カ誕辰ニ方リ群臣ヲ会同シ酺宴ヲ張リ舞楽ヲ奏セシム汝群臣朕カ偕ニ楽シムノ意ヲ体シ其ノ能クヲ尽セヨ」と宣した。例文帳に追加

Finally in 1872, tencho setsu ceremony was formally arranged and at the Ordinance of tencho setsu of that year, it was declared that '誕辰群臣会同シ酺舞楽セシム群臣カ偕ニシムノセヨ.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『栄花物』によれば、頼通の父藤原道長は、両親共に皇族の高貴な隆姫との縁談を「男は妻がらなり」と迎したという。例文帳に追加

According to "Eiga monogatari" (A Tale of Flowering Fortunes), FUJIWARA no Michinaga, Yorimichi's father, was pleased with his son's marriage with Takahime, whose parents were Imperial Family, saying 'The future of a man depends on his wife.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、噂話のちょっとした交をすっかり終えると彼らは一斉に互いに握手し、あまりたくさんの手が交錯するのを見て笑い、互いにアイルランドで別れを告げた。例文帳に追加

and, when they had played every little counter of gossip, they shook hands with one another all together, laughing at the crossing of so man hands, and said good-bye to one another in Irish.  - James Joyce『母親』

例文

こうした巡礼の旅で病に倒れた人、宿を求める人を宿泊させた巡礼教会、その小さなものをHospice(終末期の患者が残りの時を過ごす近代的なホスピスの源)と呼んだが、そこでのもてなしから「待」(Hospitality)のがうまれ、病人の看護などの仕事をする部門が教会の中に作られるようになって今日の英でいう「病院」(Hospital)が派生した。例文帳に追加

Small pilgrimage churches that took care of pilgrims who fell sick or were looking for a bed were called hospices (the root word for the modern hospice, a place where the terminally ill live out their lives), which led to the word 'Hospitality' and a section within the church devoted to the care of the sick became the 'Hospital.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

最後の「女性論」では、清少納言・紫式部・和泉式部・小式部内侍・大和宣旨・小侍従ら宮廷の花をるが、中でも作者が賛美したかったのは、伊勢(歌人)・選子内親王・藤原定子・藤原子の四人であったらしい。例文帳に追加

In the last chapter on women, stars in the Imperial court such as Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, Izumi Shikibu, Koshikibu no Naishi, Yamato no Senji, and Kojiju are the topics of discussion, but the author seems to give the highest praise to Ise, who was a poet, Imperial Princess Senshi, FUJIWARA no Teishi, and FUJIWARA no Kanshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

友清真は『神道古義』(1936年)で、『旧約聖書』のエホバの神がモーセにシナイ山でりかけるシーンについて、エホバはスサノオの化身であり、シナイ山上でのラッパの音はスサノオの子である五十猛尊(イタケルノミコト)の眷属が鳴らした法螺貝であると主張した。例文帳に追加

Yoshisane TOMOKIYO claimed in his "Shinto-kogi" (1936) that scene that Jehovah spoke to Moses from the Old Testament can be interpreted as Jehovah being an incarnation of Susanoo, and tantara on the Mt. Sinai was Horagai (Conch Shell) sounded by a kenzoku (disciple or follower) of Itakeru no Mikoto, the sun of Susanoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS