1016万例文収録!

「此処」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

此処を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

此処には有りません例文帳に追加

It is not here. - Weblio Email例文集

此処から出してくれ。例文帳に追加

Get me out of here. - Tatoeba例文

此処から出してくれ。例文帳に追加

Get me out of here.  - Tanaka Corpus

例文

此処から先は工事中です。例文帳に追加

The point beyond here is under construction.  - Weblio Email例文集


例文

あなたは何故まだ此処にいるのですか。例文帳に追加

Why are you still here? - Weblio Email例文集

私は必ず此処へ帰ってくる。例文帳に追加

I will surely come back here. - Weblio Email例文集

彼は明日此処へ来ると言った。例文帳に追加

He said that he is going to come here tomorrow. - Weblio Email例文集

此処の平均温度はどれくらい?例文帳に追加

What's the average temperature here? - Tatoeba例文

例文

私は愛する人を守るために此処にいる。例文帳に追加

I am here to protect my beloved.  - Weblio Email例文集

例文

あなたはどうやって此処に来たのですか。例文帳に追加

How did you get here?  - Weblio Email例文集

私は今日此処へ来ないつもりだった。例文帳に追加

I didn't intend to come here today. - Weblio Email例文集

が、山口少佐は「吾は此処に死せん」として拒否した。例文帳に追加

However, Major Yamaguchi rejected it saying, 'I'm dying here.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穴蔵の一番奥の端に此処より狭い穴がみえる。例文帳に追加

At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

老人は田舎に出かけて此処にはおりません。私は警官にそう伝えました。例文帳に追加

The old man, I mentioned, was absent in the country.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

なお、此処に書かれている常住板御本尊と本門戒壇大御本尊の形状は同じではない。例文帳に追加

It should be added that the Jojuban Honzon and Honmonkaidan-no-Daigohonzon do not have the same form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勘平「鎌倉を出でてやうやうと、此処は戸塚の山中、石高道で足は痛みはせぬかや例文帳に追加

Kanpei: Leaving Kamakura, we have only got as far as the mountain of Totsuka but aren't your feet aching because of the bumpy road with so many stones?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その頃は自転車の流行り出した始めで、下手な素人がそこでも此処でも人を轢いたり、塀を突き破ったりした。例文帳に追加

At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges. - Tatoeba例文

此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。例文帳に追加

I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. - Tatoeba例文

自分は疑われていないということで嬉しくなっていたものですから、椅子まで持ち出してきて此処で疲れを癒して休んでいって下さいと申しました。例文帳に追加

In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

超音波モータ15を駆動源とするステージ13が大型化しても、変速時や位置決め時における振動及びオーバーシュートを抑制し、此処の所定目標位置まで正確にかつ短時間で位置決めが完了できるようにする。例文帳に追加

To finish positioning accurately in s short time to a target position by suppressing vibration and overshoot at the time of speed change or positioning even if the size of a stage having an ultrasonic motor as a drive source is enlarged. - 特許庁

吐出電極を、吐出口基板とヘッド基板との間隙、ならびに、吐出口で形成されるインク流路に、少なくとも一部を露出させ、此処でインクと接液させることにより、前記課題を解決する。例文帳に追加

This inkjet head is constituted in such a way that at least a part of a jetting electrode is exposed in a gap between a jetting port base and a head base and in an ink flow path formed by the jetting port, and is brought into contact with the ink there. - 特許庁

人体頭部になぞらえたマネキン頭部1を形成し、このマネキン頭部1の人体頭部の頭髪領域に相当する領域に、植毛が施されていない非植毛頭髪領域5を設け、此処に筆記具7による書き込みができるようにする。例文帳に追加

A mannequin head part 1 is formed according to the head of a human body, a non-hair implanted area 5 where no hair is implanted is provided in an area corresponding to the hair area of the human body 1, writing to the area by a writing tool 7 can be done. - 特許庁

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS