例文 (24件) |
海夏人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24件
毎年夏になると、多くの日本人が海外旅行をします。例文帳に追加
A number of Japanese people travel abroad every summer. - Tatoeba例文
私はこの夏海に行って、多くの友人とそこで遊びたいです。例文帳に追加
I want to go to the beach and hang out with many friends there this summer. - Weblio Email例文集
北海道の人々は,より多くの外国人が,北海道のさらに多くの場所を,冬も夏も訪れることを期待している。例文帳に追加
People in Hokkaido are hoping that more foreigners will visit many more areas in Hokkaido in both winter and summer. - 浜島書店 Catch a Wave
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。例文帳に追加
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. - Tatoeba例文
20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。例文帳に追加
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. - Tanaka Corpus
無人飛行船の飛行試験が,今年の夏,北海道の大(たい)樹(き)町で計画されている。例文帳に追加
Flight tests of an unmanned airship are planned for this summer in Taiki Town, Hokkaido. - 浜島書店 Catch a Wave
3組のカップルの人生の中の1年が,春の桜,夏の海,紅葉,静寂の雪山と季節ごとに描かれている。例文帳に追加
A year in the lives of the three couples is depicted season by season: cherry blossoms in the spring, the summer sea, autumn leaves and silent mountains in the snow. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし今年は,夏の暑さによって,多くの人が海辺へ引き寄せられているため,防水カメラの売り上げが伸びたようだ。例文帳に追加
This year, however, the summer heat seems to have helped boost sales of waterproof cameras, as many people have been drawn to the seaside. - 浜島書店 Catch a Wave
人々がパリで夏の休日を楽しく過ごせるように市内に海辺のリゾートを再現するというアイデアをパリ市長が考えたのだ。例文帳に追加
The mayor of Paris came up with the idea of re-creating a seaside resort in the city so that people could enjoy their summer holidays in Paris. - 浜島書店 Catch a Wave
最初の渡海企図は743年夏のことで、このときは、渡海を嫌った弟子が、港の役人へ「日本僧は実は海賊だ」と偽の密告をしたため、日本僧は追放された。例文帳に追加
Ganjin's first attempt to cross the sea to Japan in summer of 743 ended up in failure since Japanese priests were deported from China by a false information to officers of the harbor that 'Japanese priests were, in fact, pirates,' which was told by some of Ganjin's disciples who desired to keep him in China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海又は湖を舞台とする映画の撮影や、浜辺を背景とする夏をテーマとしたイベント等において海等を模した人口池の貯水に、神秘的な不透明深青色を発現することができる着色助剤の提供。例文帳に追加
To provide a coloring auxiliary developing numinous opaque deep blue in reservoir water in an artificial pond imitating the sea and the like in filming a movie in a stage of the sea or a lake, or in an event under themes of summer, based on a seashore background. - 特許庁
隋使の裴世清らの道程は「都斯麻國迥在大海中又東至一支國又至竹斯國又東至秦王國其人同於華夏以爲夷州疑不能明也又經十餘國達於海岸自竹斯國以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加
Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海又は湖を舞台とする映画の撮影や、浜辺を背景とする夏をテーマとしたイベント等において海等を模した人口池の貯水に、神秘的な不透明深青色を発現することができる着色助剤、それを使用して調製した不透明深青色貯水及びその調製方法の提供。例文帳に追加
To provide a coloring auxiliary which can exhibit a mysterious opaque deep blue color in the stored water of an artificial pond copying the sea or the like in shooting set in the sea or a lake, an event on the theme of summer against the backdrop of the beach or the like, opaque deep blue stored water prepared by using the same, and its preparation method. - 特許庁
そして、二人は、仕事を終えるや否や、運河のそばに生えている青々とした草むらにうずもれるように寝っ転がり、運河の上を漂っているぶかっこうな船を眺めたりしました。その船は、田舎の夏の花の香りの中に、海のさわやかな潮の香りを撒き散らしているようでした。そうしたとき、二人はもうこれ以上はもとめませんでした。例文帳に追加
and these two asked no better, when their work was done, than to lie buried in the lush grasses on the side of the canal, and watch the cumbrous vessels drifting byand bringing the crisp salt smell of the sea among the blossoming scents of the country summer. - Ouida『フランダースの犬』
例文 (24件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |