烟を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9件
梅原龍三郎―『秋山烟景』1959例文帳に追加
Ryuzaburo UMEHARA, "Shuzan Enkei"(秋山烟景) (Hazy Autumn Mountain), 1959 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の顔は陽光を浴びて、露に濡れた服は湯気に烟っていた。例文帳に追加
The sun was on his face, the dew was steaming from his wet clothes. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
「満月秋風 独り悵然として高丘に上れば、烟は都下幾万の家ににぎはう。」例文帳に追加
"Feeling disappointment, I go up to the top of the hill at full moon in an autumn breeze and see smoke coming from millions of bustling houses in downtown." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
烟田氏の例は、確かに時期は早いが、烟田氏自体が、常陸大掾氏からの分流である鹿島氏の庶流であり、その所領は僅かに4ヶ村であったことにも見てとれる。例文帳に追加
The example of the Kamata clan was at the early stage, but the Kamata clan itself was a branch family of the Kagoshima clan branch family that deviated from the Hitachi Daijo clan, and this could be interpreted that its estate had a few, but four villages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また『柳烟雑記』は享保九年五月(1723年)の武家人口として、大名264人、旗本5205人、御目見以下1万7004人、与力・同心並びに六尺・下男3万0909人、その他487人と伝えている。例文帳に追加
Additionally, according to the "Ryuenzakki" [柳烟雑記] (Miscellaneous Records of Smokey Willow), the samurai population as of May 1723 (Kyoho 9) comprised of 264 daimyo (Japanese feudal lord), 5,205 hatamoto (bannermen), 17,004 subordinates, 30,909 of those including yoriki (police sergeant), doshin (police constable), rokushaku (servant) and genan (houseboy), and 487 others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小宮山綏介(1891年)は、『柳烟雑記』の統計を元に諸藩の在府者と家族の人口を12万1100人、旗本御家人と家族の人口を8万3403人、その家来・従事者5万8936人、合計約26万人程度と推定している。例文帳に追加
Yasusuke KOMIYAMA (1891) estimated based on the statistics from "柳烟雑記" that the total population of samurai households was around 260,000; 121,110 of domain-retained samurai and their family, 83,403 of hatamoto and their family, and 58,936 of their retainers and servants. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延喜諸陵式には「奈良山東陵」とあり、兆域は「東西三町南北五町」とし、守戸五烟を配し、遠陵に列した。例文帳に追加
According to Engi shoryo-shiki (codes and procedures on national rites for mausoleums), the name of the mausoleum was 'Narayama no higashi no misasagi' (literally, Mt. Nara east mausoleum), the graveyard size being '3-cho (approximately 327.3 meters wide) in an east-west direction, and 5-cho (approximately 545.5 meters long) in a north-south direction,' which was provided with five Shuko households (the term Shuko refers to grave keepers) and the mausoleum was counted as an Enryo (a mausoleum of emperor or empress distantly related to the present Emperor). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのもっとも早い例は、1234年(天福(日本)2)に常陸大掾氏の一族・烟田(かまた)秀幹が、その相伝の所領4ヶ村を、嫡子朝秀への継がせた譲状である。例文帳に追加
Its earliest example was Hidemoto KAMATA of the Hitachi Daijo clan, who passed his estate of four villages over to his legitimate child, Tomohide in 1234. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『延喜式』諸陵寮に「百舌鳥耳原中陵。在和泉国大鳥郡。兆域東西八町。南北八町。陵戸五烟。」とあり、同陵は大阪府堺市堺区大仙町の大仙陵古墳(前方後円墳・全長486m、大仙古墳・大山古墳とも)に比定される。例文帳に追加
In the paragraph on Shoryoryo (the Bureau for managing imperial mausoleums) of "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), it is written that 'Mozu no mimihara no naka mausoleum is located in Otori County, Izumi Province. The area spans about 900 m from east to west, and 900 m from north to south. There are five guard houses,' and the mausoleum is identified with the Daisenryo Tumulus (a large keyhole-shaped tumulus, total length 486m, also called as Daisen Tumulus or Oyama Tumulus), located in Daisen Town, Sakai Ward, Sakai City, Osaka Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |