無愛想を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 53件
無愛想な態度で例文帳に追加
in an inhospitable manner - 日本語WordNet
無愛想な行動を取る例文帳に追加
an unfriendly action to take - 日本語WordNet
無愛想なウエイター例文帳に追加
a surly waiter - 日本語WordNet
無口で無愛想な人例文帳に追加
a quiet and unsociable person - EDR日英対訳辞書
子供たちは無愛想な彼が好きだ。例文帳に追加
They like the unfriendly him. - Weblio Email例文集
子供たちは無愛想な彼が好きだ。例文帳に追加
They like the blunt, unsociable him. - Weblio Email例文集
私はそんな無愛想な彼が好きだ。例文帳に追加
I like the unfriendly him. - Weblio Email例文集
警官は彼にひどく無愛想だった.例文帳に追加
The policeman was very short with him. - 研究社 新英和中辞典
無愛想な顔つきをしている例文帳に追加
He has a forbidding countenance. - 斎藤和英大辞典
彼の敵意を感じさせる無愛想さ例文帳に追加
his antagonistic brusqueness - 日本語WordNet
無愛想で容赦ない年老いた女性例文帳に追加
a surly unforgiving old woman - 日本語WordNet
外見が陰気な、または無愛想な例文帳に追加
sullen or unfriendly in appearance - 日本語WordNet
無愛想、不機嫌また怖い例文帳に追加
brusque and surly and forbidding - 日本語WordNet
無愛想でない、または脅迫的でない例文帳に追加
not unfriendly or threatening - 日本語WordNet
冷たい無愛想なうなずき例文帳に追加
a cold unfriendly nod - 日本語WordNet
無愛想で好色な人例文帳に追加
the person who is taciturn and lewd - EDR日英対訳辞書
口数が少なく無愛想な人例文帳に追加
the person who is taciturn - EDR日英対訳辞書
どこか無愛想だがきっぱりと言った。例文帳に追加
he was articulate if somewhat abrupt. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
彼らは最近、非常に無愛想である例文帳に追加
they are extremely inhospitable these days - 日本語WordNet
彼女の挨拶は冷たくて無愛想だった例文帳に追加
her greeting was cold and inhospitable - 日本語WordNet
不親切で無愛想な気質を持つこと例文帳に追加
having an unfriendly and inhospitable disposition - 日本語WordNet
あまりの無愛想さに、彼はあっけに取られた例文帳に追加
he was taken aback by such inhospitality - 日本語WordNet
この南アフリカの農民の切り返しは無愛想だった。例文帳に追加
The retort from this South African farmer was brusque. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
気のいい村人たち(の間)にはめったに見られない無愛想(な態度).例文帳に追加
a surliness uncommon to [among] the good‐natured villagers - 研究社 新英和中辞典
現在の殺人者である彼はテレビ・カメラの前に立っていて、無愛想に話している例文帳に追加
at the moment of the murder, he is standing in front of television cameras and talking tactlessly - 日本語WordNet
それで、ジェハンじいさんの孫に無愛想な顔を見せ、冷たい言葉しかかけないようになりました。例文帳に追加
took the hint to give grave looks and cold words to old Jehan Daas's grandson. - Ouida『フランダースの犬』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |