1153万例文収録!

「甘たるい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 甘たるいの意味・解説 > 甘たるいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

甘たるいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

たるい言葉.例文帳に追加

gushing remarks  - 研究社 新英和中辞典

たるいお世辞.例文帳に追加

syrupy compliments  - 研究社 新英和中辞典

たるい感傷.例文帳に追加

sickly sentimentality  - 研究社 新英和中辞典

たるい声で.例文帳に追加

in a sugary voice  - 研究社 新英和中辞典

例文

たるい、愛の歌例文帳に追加

Love's sweet song. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

たるい感じが...例文帳に追加

This feels... weird... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

たるい感じが...例文帳に追加

This feels... corny... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

(声が)たるいさま例文帳に追加

of a person's voice, sweet  - EDR日英対訳辞書

(声が)甘たるいさま例文帳に追加

the characteristic of a person's voice being sugary - EDR日英対訳辞書

例文

味がたるいさま例文帳に追加

of the taste of something, too sweet  - EDR日英対訳辞書

例文

このペロペロキャンディ、たるいわね。例文帳に追加

This lollipop is too sweet. - Tatoeba例文

空気がたるい変な感じ例文帳に追加

It's like air tastes sweet, and it's weird... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼女はいやにたるくほほえんだ。例文帳に追加

She smiled a saccharine smile.  - Weblio英語基本例文集

え」にぴったり当たる英語(の表現)はない.例文帳に追加

There is no English exactly equivalent to amae.  - 研究社 新和英中辞典

日本語の「え」にあたる英語は何ですか例文帳に追加

What is the English for the Japaneseamae”? - Eゲイト英和辞典

贅沢なくないカスタードが詰まったタル例文帳に追加

a tart filled with rich unsweetened custard  - 日本語WordNet

この新鮮なジュースはたるさで有名で、私にとってはすぎる。例文帳に追加

This fresh juice is famous for its fruitiness and is too sweet for me.  - Weblio英語基本例文集

たるところに果物と、く美しい花があります。例文帳に追加

everywhere were fruits and sweet and delightful flowers;  - H. G. Wells『タイムマシン』

え」にぴったり当たる英語(の表現)はない.例文帳に追加

There is no English word or expression that is the exact equivalent of amae.  - 研究社 新和英中辞典

こっちはたるいし、あっちはしょっぱすぎる。例文帳に追加

This is too sweet and that is too salty. - Tatoeba例文

彼は坦々たる生活にんじていられない性分だ例文帳に追加

He can not go on the even tenor of his way.  - 斎藤和英大辞典

メアリーは、酸っぱいラズベリータルトが大好きです。例文帳に追加

Mary really likes sweet and sour raspberry tart. - Tatoeba例文

君のように っちょろい理想を語る若者は例文帳に追加

People like you, youngsters who tell a naive ideal story - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

孤独な わたしの気持ちを 逆なでするようなたるい声で。例文帳に追加

You said it with a mushy voice like you were irritated at my feelings of solitude. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

みのあるクリームチーズ、卵、およびクリームをタルトに入れて焼いたもの例文帳に追加

made with sweetened cream cheese and eggs and cream baked in a crumb crust  - 日本語WordNet

ぼくがい夢に浸ることができるのも、ルパンのおかげではなかったか?例文帳に追加

Was it not to him that I owed the right to abandon myself to my fondest dreams?  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

そして口を開いたのだが、そのゆったりとしたたるい声からして、声の主は話し慣れした人物であり、また聞いてもらうのにも慣れているに違いない。例文帳に追加

When she spoke her voice, full, sweet, and deliberate, proclaimed that its owner was accustomed to speak and be heard.  - O Henry『心と手』

アロエエキスを含有してなる舌磨剤であって、味剤たるオリゴ糖若しくはハチミツ、又はゲル化剤及び水を含む。例文帳に追加

The tongue-rubbing agent contains an aloe extract, and an oligosaccharide or honey as a sweetener or a gelling agent and water. - 特許庁

明治時代後期から昭和時代中期に至るまで約70年の時間をかけて、ゆっくりと濃醇辛口から淡麗口への移行が起こったことは「日本酒の淡麗口化」に詳しく述べられている。例文帳に追加

The details of the slow change of taste from thick and dry to tanrei and sweet in about 70 years from the latter part of the Meiji period to the middle of the Showa period was mentioned in the section 'The change of taste of sake to tanrei and sweet.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公賢の死後もその続きにあたる部分を書いた人物がいたと考えられているが、それを今日の形にしたのは露寺親長である。例文帳に追加

Some unknown people are considered to have taken over to write the continuation after Kinkata's death, but it was Chikanaga KANROJI who made Kodaireki as it is today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正5年の「日蔭茶屋事件」から同12年の「粕事件」にいたる間の、思想家・大杉栄と女性開放活動家・伊藤野枝を取り巻く動きについては逐一新聞などで報道された。例文帳に追加

Affairs bewseen the thinker Sakae OSUGI and a feminist activist Noe ITO were kept being reported during the period from the Hikage Chaya Incident in 1916 to the Amakasu Incident in 1923.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広範囲にわたる植物病害菌に対する抗菌作用を有し、植物病害の防除ができる草の油性抽出物由来の植物病害防除剤、これを含む農薬及び肥料を提供する。例文帳に追加

To provide a plant disease-controlling agent which is derived from a Licorice oily extract, has microbicidal actions against plant disease microbes over a wide range, and can control plant diseases, and to provide an agrochemical and a fertilizer each containing the same. - 特許庁

例えばタルトのような、よりリッチな味を付与しつつ、モナカの皮特有のサクサク感を損なわず、かつ焼き焦げもつきにく、焼き型から離れやすいモナカの皮およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide coat of MONAKA (bean-jam-filled wafers) without impairing crispy feeling characteristic to coat of MONAKA while imparting rich sweetness e.g. which tart has, nearly free from scorching and readily releasable from a baking mold and a method for producing the coat. - 特許庁

経房の孫にあたる資経の子・吉田為経が露寺系、同じく吉田経俊が勧修寺系、同じく万里小路資通が万里小路系として分かれる(さらに経俊の子中御門経継からは中御門家が、曾孫の勧修寺経顕からは勧修寺家が出る)。例文帳に追加

The family split into the Kanroji lineage of Tametsune YOSHIDA, who was the son of Suketsune and the grandson of Tsunefusa, the Kajuji/Kanjuji lineage of Tsunetoshi YOSHIDA, and the Madenokoji lineage of Sukemichi MADENOKOJI (moreover, the Nakamikado family was established by Tsunetsugu NAKAMIKADO, who was the son of Tsunetoshi, and the Kajuji family by Tsuneaki KAJUJI, who was a great-grandson of the same).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

澱粉50〜90重量%と、可塑剤としてのポリプロピレン10〜15重量%と、添加剤としてのタルク5〜30重量%と、味剤としてのソルビトール5〜20重量%とを含むことを特徴とする。例文帳に追加

The biodegradable starch-based composition contains 50-90 wt.% starch, 10-15 wt.% polypropylene as a plasticizer, 5-30 wt.% talc as an additive and 5-20 wt.% sorbitol as a sweetener. - 特許庁

例文

薄暗いお茶の時間になると、この弱々しくも美な情熱にひっきりなしに脈動する部屋が常にあり、また、フロアに響き渡る悲しいホルンに吹かれては舞うバラの花びらのような、新鮮な顔があちらこちらをただよっていた。例文帳に追加

At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2025 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS