1016万例文収録!

「着想」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

着想を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 102



例文

画期的な着想.例文帳に追加

a revolutionary idea  - 研究社 新英和中辞典

着想の豊かな人.例文帳に追加

a man of ideas  - 研究社 新英和中辞典

次から次へとわき出る着想.例文帳に追加

a prolific outpouring of ideas  - 研究社 新英和中辞典

作成は着想と一致しない例文帳に追加

The execution does not correspond with the conception.  - 斎藤和英大辞典

例文

着想は好いが筆が立たぬ例文帳に追加

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼は着想は好いが筆が立たぬ例文帳に追加

His execution does not correspond with his conception  - 斎藤和英大辞典

制作が着想に照応せぬ例文帳に追加

The execution does not correspond with the conception.  - 斎藤和英大辞典

製作は着想と一致せぬ例文帳に追加

The execution does not correspond with the conception.  - 斎藤和英大辞典

君の着想は完璧だ。例文帳に追加

Your idea leaves nothing to be desired. - Tatoeba例文

例文

この図書館は、よく着想された例文帳に追加

This library was well conceived  - 日本語WordNet

例文

詩を作るもとの着想例文帳に追加

the original concept for writing a poem  - EDR日英対訳辞書

君の着想は完璧だ。例文帳に追加

Your idea leaves nothing to be desired.  - Tanaka Corpus

着想を本格的な理論に仕上げる.例文帳に追加

work one's ideas into a full‐blown theory  - 研究社 新英和中辞典

新しい着想をどんどん生み出す頭脳.例文帳に追加

a mind prodigal of new ideas  - 研究社 新英和中辞典

着想はよいが言い回しがまずい.例文帳に追加

The idea is good, but it is not very aptly expressed.  - 研究社 新和英中辞典

その書物には彼の卓抜な着想が満ちている.例文帳に追加

The book is replete with his extraordinarily [superbly] original ideas.  - 研究社 新和英中辞典

その経験から素晴らしい着想が浮かんだ.例文帳に追加

From that experience he came up with an excellent idea.  - 研究社 新和英中辞典

彼は着想は好いが筆が立たぬ例文帳に追加

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.  - 斎藤和英大辞典

製作は着想にかなうものではない例文帳に追加

The execution rarely corresponds with the conception.  - 斎藤和英大辞典

着想は好いが筆が立たない例文帳に追加

His ideas are all right, but his style leaves something to be desired.  - 斎藤和英大辞典

着想はどうでも手際は申し分無い例文帳に追加

You may find fault with the conception, but the execution is perfect.  - 斎藤和英大辞典

彼はすばらしい着想を得て、その機械を発明した。例文帳に追加

He had a brainstorm when he invented that machine! - Tatoeba例文

彼はすばらしい着想を得て、その機械を発明した。例文帳に追加

He had a brainstorm when he invented that machine!  - Tanaka Corpus

昔、わたしはばくぜんとある機械の着想を——」例文帳に追加

Long ago I had a vague inkling of a machine--'  - H. G. Wells『タイムマシン』

「赤毛の着想はきわめて斬新で有効だった。」例文帳に追加

"Your red-headed idea was very new and effective."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。例文帳に追加

Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. - Tatoeba例文

ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。例文帳に追加

Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. - Tatoeba例文

幸せな2人を見て彼に新しい恋愛小説の着想が浮かんだ例文帳に追加

The sight of the happy couple suggested the idea for his new love story. - Eゲイト英和辞典

新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。例文帳に追加

Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.  - Tanaka Corpus

ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。例文帳に追加

Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.  - Tanaka Corpus

現代においては多数の作曲家が雅楽から着想を得ている。例文帳に追加

In the modern era, many composers are inspired by gagaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫式部が『源氏物語』の着想を得たのも石山寺とされている。例文帳に追加

It is considered that Murasaki Shikibu conceived the idea of "the Tale of Genji" at Ishiyama-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メモしないと忘れてしまうような着想こそが貴重なのです。」例文帳に追加

The idea that you will forget if you don't write it down is valuable."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は思った、自分の着想を表現する詩が書けないだろうか。例文帳に追加

He wondered whether he could write a poem to express his idea.  - James Joyce『小さな雲』

パワー氏の着想だったが、その展開はカニンガム氏に任されていた。例文帳に追加

The idea been Mr. Power's, but its development was entrusted to Mr. Cunningham.  - James Joyce『恩寵』

ノルウェーの作曲家で、その作品はノルウェーの伝統音楽にしばしば着想を得ている(1843年−1907年)例文帳に追加

Norwegian composer whose work was often inspired by Norwegian folk music (1843-1907)  - 日本語WordNet

兄妹にアレンジされているが、「蛇性の婬」に着想を得てつくられている。例文帳に追加

Although the relationship of the main characters was changed into that between brother and sister, it was inspired by 'A Serpent's Lust.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アニメーション作家宮崎駿の「風の谷のナウシカ」のナウシカはこの姫君から着想を得ている。例文帳に追加

Nausicaa of animation cartoonist Hayao MIYAZAKI's "Nausicaa of the Valley of Wind" was inspired by the princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若い世代としては、望月京が自作について雅楽の反復語法より着想を得たと述べている。例文帳に追加

Among the young generations, Misato MOCHIZUKI commented on her own work that she was inspired by the recurrence in gagaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、容器のタイプまたは液体の種類は、本発明の着想の重要な側面ではない。例文帳に追加

However, the type of a storage container or a liquid is not an important aspect of the idea of the present invention. - 特許庁

着想アイディアを出願に結び付ける方法及びそのような方法を実現するための装置例文帳に追加

METHOD FOR IMPLEMENTING IDEA TO APPLICATION AND DEVICE FOR REALIZING SUCH METHOD - 特許庁

新たな農産物用包装袋の態様と、該着想を利用した農産物の配達方法を提案する。例文帳に追加

To provide a novel agricultural produce packing bag and an agricultural produce delivery method taking advantage of the packing bag. - 特許庁

本発明は従来とは全く異なる着想により溶液から固体を分離する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of separating a solid from a solution with an idea completely different from the conventional one. - 特許庁

本発明の発想モデル装置は、自発感情部、知識データベース、および着想部を備える。例文帳に追加

This idea model device is provided with a spontaneous feeling part, a knowledge data base and a conception part. - 特許庁

フィックスが自分たちと一緒に旅行を続けるという着想を持っていたからだ。例文帳に追加

at the idea that Fix was going to continue it with them.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

完全な単純さによって、着想のあからさまなことによって、彼は人の注意をひき、これを威圧した。例文帳に追加

By the utter simplicity, by the nakedness of his designs, he arrested and overawed attention.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

雅楽の楽器を用いず西洋楽器のみによる編成でも、雅楽の音楽構造に着想を得て作曲された作品は多い。例文帳に追加

There are many compositions that were inspired by the gagaku music structure, even when these pieces were composed with western musical instruments alone and without using any gagaku musical instruments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸板康二はこれを評して「リヒャルト・ワーグナーの楽劇のような大規模でロマンテイックな着想がある」といった。例文帳に追加

Yasuji TOITA appreciated it and said, 'it has an epic and romantic idea like musical dramas of Richard Wagner.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠八が最初に飛行原理を着想したとされる香川県まんのう町追上の樅ノ木峠には、1991年に創設された「二宮飛行神社」がある。例文帳に追加

At Mominoki Pass in Manno-cho, Kagawa Prefecture where Chuhachi came up with the flight principle, 'Ninomiya-hiko-jinja Shrine' was built in 1991.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それは,バスク地方のスペイン側で行われる有名なサン・フェルミンの牛追い祭りから着想を得ています。例文帳に追加

It was inspired by the famous bull-running festival of San Fermín in the Spanish part of the Basque Country. - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS