破れ目を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
不幸にもこの時、サマーズ・マイナーの興味は九世紀の宗教戦争からややはずれ、壁の破れ目から覗く短い線を発見した。例文帳に追加
Unluckily at this point Summers Minor, whose attention had somewhat strayed from the religious wars of the ninth century, caught sight of a short length of wire appearing in a broken patch in the wall. - G.K. Chesterton『少年の心』
透過光型センサーにより、スリッターエッジにおける破れ目や裂け目を検知できるが、除去する必要のない小さなピンホールまで検知する等の誤動作が頻発する。例文帳に追加
Two transmission light type sensors are installed on the slitter edge, so that the cracking and the pin holes are discriminated from each other. - 特許庁
破れ目地で施工でき、縦筋間隔を均等に200mmで施工でき、内部間仕切壁と直行する耐力壁との一体性を計ることが容易な型枠状コンクリートブロックを提供する。例文帳に追加
To provide a frame-shaped concrete block allowing construction by a break joint method, allowing construction at uniform vertical reinforcement intervals of 200 mm, and easily securing integration with a load bearing wall orthogonal to an inside partition wall. - 特許庁
現場での穴開け加工を不要とし、支柱の立設精度にかかわらず、軽量盛土工法用パネルを簡単に止め付けできると共に、いも目地以外にも破れ目地等の割付けができる軽量盛土工法用パネル及びその取り付け方法を提供する。例文帳に追加
To provide a panel for lightweight banking method which dispenses with a drilling work at site, capable of easily fitting the panel for lightweight banking method irrespective of the erection accuracy of a stay, and capable of allotting staggered joints in addition to straight joints, and its fitting method. - 特許庁
型枠状コンクリートブロックの2枚のウェブ1−2を、その中心線の間隔をブロック長さの四分の一の位置に配置したので、破れ目地工法の施工が可能になり、縦筋の間隔も200mmの倍数で施工できる。例文帳に追加
A frame-shaped concrete block including two webs 1-2 arranged at positions at which an interval between center lines of the webs is a quarter of a length of the block allows construction by a break joint method and allows construction at vertical reinforcement intervals of a multiple of 200 mm. - 特許庁
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |