1016万例文収録!

「竹玉」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 竹玉に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

竹玉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

-凧揚げ、剣、独楽、馬、ホッピング、フラフープ例文帳に追加

Kite flying, cup-and-ball game, spinning top, stilts, pogo stick, and Hula-Hoop  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

粉状化したを含む保湿性化粧料組成物例文帳に追加

MOISTURE-RETENTION COSMETIC COMPOSITION CONTAINING PULVERIZED POLYGONATUM OFFCINALE - 特許庁

空気圧を利用して紙を飛ばす筒のおもちゃ例文帳に追加

a toy made of a bamboo tube, which fires a paper ball by using compressed air  - EDR日英対訳辞書

-お手、折り紙、あやとり、せっせっせ、リリアン、プラモデル、とんぼ例文帳に追加

Beanbag, origami (paper folding), cat's cradle, sessesse (traditional children's song with hand performance), Lily-yarn, plamodel, and taketonbo (simple helicopter-like bamboo toy)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

材質は製がほとんどで、他に木製、金属製、象牙製、製がある。例文帳に追加

It is generally made of bamboo, and sometimes made of wood, metal, ivory and precious stone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

文人画(南画):池大雅、与謝蕪村、浦上堂、青木木米、田能村例文帳に追加

Nanga picture: IKE no Taiga, Buson YOSA, Gyokudo URAGAMI, Mokubei AOKI, and Chikuden TANOMURA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夕飯、(汁)干し大根 (平)の子、子とし (焼き物)塩ほら例文帳に追加

Dinner: (soup) hoshi daikon (dried Japanese radish), (hira [boiled foods]) takenoko (bamboo shoot) and egg, (yakimono [grilled fish]) salted mullet  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川」は霊元天皇に二重切花入を献上した際に賜った号である。例文帳に追加

His go (a pseudonym) 'Tamagawa' was received by Emperor Reigen on the presentation of 'take niju giri hana ire' (bamboo vase).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内文書では飛騨国は"日国""日霊国"で記され、飛騨が高天原であり、位山がピラミッドと考えている。例文帳に追加

Takeuchi-monjo (an ancient text which recorded the lineage of ancient kami and a dynasty preceding Emperor Jinmu) wrote Hida Province as "" or "," indicating that Hida was Takamanohara (plain of high heaven) and Kuraiyama Mountain was the Pyramid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに、この千代が翌年亡くなり樹院と呼ばれたため、それまでの号・川を音通を避け晴川とした。例文帳に追加

Because Takenobu died the following year, after which he was referred to as Gyokujuin, Osanobu changed his pen name Gyokusen he had used until that point to Seisenin, in order to avoid using the same Chinese charcter pronounced alike.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中温炭と高温炭を含む炭粉末と、磁器土、陶土等のセラッミクスを重量比3乃至7対7乃至3の割合で混ぜ、水を加えて混練、成形、乾燥し、600乃至1000℃で焼成し、粉砕した炭セラミック焼成物と、高温炭の粉末と、貴陽石、蛇文石、碧、麦飯石、活性真珠末の中から複数種類を混合した自然鉱石の粉末とからなる。例文帳に追加

The bamboo coal ceramic fired material is one obtained by mixing the bamboo coal powder containing a middle temperature bamboo coal and the high temperature bamboo coal with ceramic such as porcelain clay in a ratio of (3-7):(7-3) by weight, adding water thereto, kneading, molding, drying them, and firing them at 600-1000°C and crashing them. - 特許庁

薫15歳の正月下旬、鬘邸に若者たちが集まって催馬楽の「河」を謡い興じた。例文帳に追加

In late January when Kaoru was fifteen, young people gathered at Tamakazura's residence to sing "Takekawa" in the Saibara style (a genre of Heian-period Japanese court music (primarily consisting of gagaku-styled folk melodies)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年の世阿弥は『拾得花』を女婿金春禅に相伝し、聞書『申楽談義』を残すなどなお意欲的に活動した。例文帳に追加

Zeami, in his later years, handed down his book "Shugyoku Tokka" (gathering gems and gaining flowers) to his son-in-law Zenchiku KONPARU and was actively engaged in his activities such as writing kikigaki (account of what one hears) "Sarugaku Dangi" (lecture about Sarugaku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ペットの糞尿臭、口腔臭、手足の肉臭および体臭を低減または削減することができる炭入りペットフードを提供する。例文帳に追加

To provide bamboo charcoal-containing pet food decreasing or reducing excrement odor, oral cavity odor, smell of a forepaw and hind paw, and body smell of pets. - 特許庁

取物語に似た外国の民間伝承としては、例えば中国四川省のガパ蔵族羌族自治州に伝わる「斑姑娘」(田海燕『金鳳凰』1961年(中国)に収載)がある。例文帳に追加

There is an example of a foreign folklore similar to Taketori Monogatari; 'Banzhu Guniang' (collected in "Jinyu Fenghuang" written and edited by Tian Haiyan in 1961), which has been handed down in Ngawa Tibetan-Qiang Autonomous Region in Sichuan Province, China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

連歌集・歌集として『心集』、『心敬僧都十体和歌』などがあるほか、宗祇編『林抄』に入集する連歌七賢の一人である。例文帳に追加

While he compiled rengashu (renga collections) and kashu (poem collections) such as "Shingyokushu" (New gems collection) and "Shinkei Sozu Juttai Waka" (Priest Shinkei's Waka in Ten Style), he was also one of the renga shichiken (seven sages of renga) whose poems were included in "Chikurinsho" (Bamboo Grove Notes) compiled by Sogi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田舎で生い立ちながら母よりも聡明で美しく、出処進退や人への対応の見事なことよと源氏を感心させた(なお「河」で鬘の後日談が語られる)。例文帳に追加

In spite of being brought up in the countryside, she is more intelligent and beautiful than her mother, and Genji is impressed by her course of action and way she handles people. (In the chapter of 'Takekawa (Bamboo River),' a sequel to her story is told.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な画家は、祇園南海(1676年-1751年)、彭城百川(1698年-1753年)、柳沢淇園(1706年-1758年)、池大雅、与謝蕪村、浦上堂、青木木米、谷文晁、渡辺華山、田能村田、椿椿山、富岡鉄斎。例文帳に追加

The representative painters were Nankai GION (1676-1751), Hyakusen SAKAKI (1698-1753), Kien YANAGISAWA (1706-1758), IKE no Taiga, Buson YOSA, Gyokudo URAGAMI, Mokubei AOKI, Buncho TANI, Kazan WATANABE, Chikuden TANOMURA, Chinzan TSUBAKI and Tessai TOMIOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女が内侍司として出仕する直前に髭黒の妻となったことを惜しんで、譲位後に鬘の娘を妃に迎え寵愛した(「河」)。例文帳に追加

He regretted that she got married to Higekuro right before she served as Naishi no tsukasa (female palace attendants), so after his retirement, he took a daughter of Tamakazura as his wife and favored her. ('Takekawa' (Bamboo River))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関西では、親子丼に似た丼物で他に若丼(筍を卵で綴じている)、ハイカラ丼(揚げを綴じる)、衣笠丼(油揚げを綴じる)などがある。例文帳に追加

In Kansai area, there are other donburimono which are similar to Oyako-don: Wakatake (young bamboo)-don (bamboo shoot is cooked with lightly beaten egg), Haikara (stylish)-don (bits of fried tempura batter is cooked with lightly beaten egg), Kinugasa (umbrella)-don (deep-fried tofu is cooked with lightly beaten egg) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世阿弥に師事し、その娘婿となった禅は、世阿弥から「拾得花」「花鏡」等の伝書を相伝するとともに、その演技によって当時の知識人たちから人気を集めた。例文帳に追加

Zenchiku, who had studied under Zeami and become his son-in-law, inherited books of secrets such as 'Shugyoku Tokka (Finding Gems and Gaining the Flower)' and 'Kakyo (A Mirror Held to the Flower)' from Zeami, and his performances became popular among men of letters of the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高砂(能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『賀茂(加茂)』『呉羽』『志賀』『西王母(能)』『井』『生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』例文帳に追加

"Takasago (Noh)", "Oimatsu" (The Old Pine Tree), "Oyashiro" (Grand Shrine), "Iwafune" (A Rock Boat), "Ukon," "Ema" (The Votive Tablet), "Kamo," "Kureha," "Shiga," "Saiobo (Noh)" (The Queen Mother of the West), "Tamanoi" (Jewel Well), "Chikubushima" (Chikubu-shima Island), "Tsurukame" (Crane and Tortoise), "Naniwa," "Hakurakuten" (Bai Letian), "Himuro" (The Ice House), "Hojogawa" (Hojo-gawa River), "Mekari" (Harvesting Seagrass), "Yoro" (Nurturing the Aged)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世阿弥の能についての理論書『六義』『拾得花』は、それぞれ応永35年と正長元年の日付で(応永35年、正長元年はともに、1428年)禅につたえられている。例文帳に追加

The theoretical books on Noh written by Zeami, "Rikugi" (Principles of Noh) and "Shugyokutokka" (Essays on Noh), both dated 1428, were given to Zenchiku by Zeami himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取物語』では、かぐや姫から自分と結婚する条件として、東方海上にあるという「蓬莱のの枝」を取ってくるようにいわれる。例文帳に追加

In "Taketori Monogatari" (the Tale of Bumboo Cutter), Kaguya-hime (Princess Kaguya) told him to bring 'the branch of a tree with juseled fruit from Penglai,' which is said to be on the eastern ocean, as a condition for marrying her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地域や季節によって内容が変わるが、酢飯の上に錦糸子を敷き詰め、その上に椎茸・干瓢の煮しめ、茹でニンジン、酢蓮根、エンドウ、輪、蒲鉾、田麩、味を付け高野豆腐、茹でた蛸、殻付の海老、焼穴子、烏賊、蛸、藻貝、鰆、ママカリのさまざまな具材を大きめに切断して(藻貝やエビ、エンドウなどは切らない)敷き詰める。例文帳に追加

The ingredients varies according to seasons and areas, but typically vinegared rice is covered with kinshi-tamago egg (a thin omelet cut into narrow strips), and on it chopped ingredients are spread over, such as shiitake mushrooms and gourds (both simmered in soy broth), boiled carrots, lotus roots pickled in vinegar, green peas, chikuwa fish paste, kamaboko (steamed fish paste), dried shredded fish seasoning (denbu), seasoned koyadofu (freeze-dried tofu), boiled octopus, shrimp in shell, grilled conger eel, squid, mogai (sarubo ribbed ark), Japanese Spanish mackerel (sawara) and mamakari (Japanese shad), (but the ingredients such as mogai, shrimp and green peas are served whole).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

吉井勇の『かにかくに』の歌で有名なお茶屋『大友』の女将で芸妓である磯田多佳や、井上流の名手として、また後輩の育成に努めた松本佐多、ほかに早崎春勇、三宅小まめ、木里春、藤本葉、安藤孝子(現役当時の芸名は孝千代、後に11PMに出演)、岩崎究香、高田真知子、佳つ乃など京都のみならず、世間に花を添えてきた芸妓が数多くいる。例文帳に追加

Other geisha include: Taka ISODA who was a geisha and the proprietress of the teahouse "Daitomo," known by the tanka poem "Kanikakuya" (meaning somehow) by Isamu YOSHII; Sata MATSUMOTO who was an excellent performer of the Inoue School of Dance and engaged in nurturing junior geisha and apprentice geisha; and many more geisha such as Haruyu HAYASAKI, Komame MIYAKE, Satoharu TAMAKI, Takeha FUJIMOTO, Takako ANDO (whose geisha name was Takachiyo when active and appeared on a TV program called "11 PM"), Mineko IWASAKI, Machiko TAKADA (高田), and Katsuno, all of whom have enlivened not only Kyoto but also the world outside Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS