1016万例文収録!

「紀於」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 紀於に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

紀於の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

即奉渡伊國也例文帳に追加

They are enshrined in Kii Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

凡三神亦能分布八十木種則奉渡伊國例文帳に追加

Also, they worked hard sowing many seeds and moved to Kii Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原文(遣角宿禰百濟、始分國郡疆場、具録郷土所出)例文帳に追加

Original text (abbreviated).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は州徳川家の召し使いで巨勢利清の娘・浄円院(由利の方)。例文帳に追加

His mother was called Joenin (Oyuri no Kata), a maidservant of the Kishu Tokugawa family and a daughter of Toshikiyo KOSE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

州方面にいては熊野別当に代表される熊野水軍が代表格であった。例文帳に追加

In the area of Kishu Province Kumano Suigun Navy represented by Kumano betto (the title of an official who administered the shrines of Kumano) was the most powerful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『三国志』より後の5世に書かれた『後漢書』倭伝では「邪馬臺国」、7世の『梁書』倭伝では「祁馬臺国」、7世の『隋書』では「魏志にいう邪馬臺(都邪靡堆則魏志所謂邪馬臺者也)」となっている。例文帳に追加

It appeared as '邪馬臺国' in accounts of Wa in "Hou Han Shu" (History of the Later Han Dynasty) which was written in the fifth century after "Sanguo Zhi," '祁' in accounts of Wa in "Liang Shu" (History of the Liang) in the seventh century, and ' 魏志所謂' in "Sui Shu" (the Book of the Sui Dynasty) in the seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(「辛酉年春正月庚辰朔天皇即帝位橿原宮是歳爲天皇元年」『日本書』神武天皇元年正月朔の条)。例文帳に追加

('On February 11, 660 B.C., the Emperor acceded to the throne at Kashiwara no Miya Shrine and this year was made the first year of the Emperor'; "Chronicles of Japan," Paragraph on February 11, the first year of Emperor Jinmu.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』に「都邪靡堆、則魏志所謂邪馬臺者也」とあり、邪馬臺国は7世まで倭の首都として存続したと考えられる。例文帳に追加

Since there was a description of people from Yamatai-koku in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty), Yamatai-koku as the capital of Wa probably existed until the seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…(焉惜舊辭之誤忤正先之謬錯以和銅四年九月十八日詔臣安萬侶撰録稗田阿禮所誦之勅語舊辭以獻上者謹隨詔旨子細採摭然、上古之時言意並朴敷文構句字即難)例文帳に追加

A well-known emperor was sorry about Kyuji (a record of stories currently at court) that were incorrect, and attempted to correct pre-existing documents. On September 18, 711, the emperor ordered his subject, Yasumaro to present the Kyuji that was selected and recorded immediately after the emperor settled in Omiya, Kiyohara in Asuka, to the extent that HIEDA no Are could recite, and Yasumaro happily followed the emperor's words, thoroughly picking up Kyuji. However, during the ancient period, the words and meanings were so unsophisticated that it was difficult to describe the content when organizing characters and forming a phrase by using characters from abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『日本書』の皇極天皇元年(642年)7月12日(旧暦)「乙亥饗百濟使人大佐平智積等朝或本云百濟使人大佐平智積及兒達率闕名恩率軍善乃命健兒相撲翹岐前」にあるとおり百済の王族の使者をもてなすため、健児(こんでい・ちからひと)に相撲を取らせたことが書かれている。例文帳に追加

The "Nihonshoki" states 'The emperor entertained ambassadors from Paekche including Chishaku TAISAHEI at the Imperial Court, and he told strong men to have sumo matches in front of Gyogi,' kondei (regular soldiers guarding kokubu (ancient provincial offices)) had sumo matches to entertain a royal envoy from Paekche on August 15, 642.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『日本書』(養老4年・720年):敏達天皇の妃推古天皇についての記事に「豐御食炊屋姬尊為皇后是生二男五女其一曰菟道貝鮹皇女更名菟道磯津貝皇女也是嫁東宮聖德」と見えるが、「聖徳太子」という名称は記されていない。例文帳に追加

The article about Empress Suiko, a consort of the Emperor Bidatsu, in the "Nihonshoki" (720) describes '皇后 二男五女 曰 菟皇女 皇女 東宮聖德,' in which the name 'Shotoku Taishi' does not appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇神・垂仁の二帝の名は和風諡号ではなく実名(諱)をそのまま記に記載した、とする説も存在しており、「イリ王朝」が古代日本史にいて、如何に特殊かつ重要な存在であったかを伺わせる。例文帳に追加

The theory that Emperor Sujin and Emperor Suinin were recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki not under their posthumous names but under their real names indicates how unique and important the Iri Dynasty was in ancient Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時代の公卿で歴史家としても知られていた柳原光は、訃報を聞いて日記に「彼卿無漢才、抄物日記等事者、博覧之人也」と評している。例文帳に追加

Hearing of Kinkazu's death, Norimitsu YANAGIHARA, a court noble and historian who was contemporary with Kinkazu, made the following entry in his diary: "Although not well-versed in Chinese literature, he wrote essays and diaries, and was generally quite knowledgeable."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説曰素戔烏尊之子號曰五十猛命妹大屋姫命次抓津姫命凡三神亦能分布八十木種則奉渡伊國及此國所祭之神是也例文帳に追加

Susanoo had a son, Isotakeru and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province where they were enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、現代(21世初頭)の歴史研究を取り巻く環境の中で強い興味を持って捉えられることは少ないことから、歴史がどのように形成されていくのかを現代にいて知る極めて有効な事例であるとの声もある。例文帳に追加

Even though from the viewpoint of present-day (the early 21st century) historical study they may not be seen as very attractive, some say that they are very useful case studies because through them we can learn how history is formulated even in modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』では稲飯命は神武東征に従うが、熊野に進んで行くときに暴風に遭い、我が先祖は天神、母は海神であるのに、どうして我を陸に苦しめ、また海に苦しめるのか(「嗟乎吾祖則天神母則海神如何厄我陸復厄我海乎」)と行って、剣を抜いて海に入り、鋤持(サヒモチ)の神になったとする。例文帳に追加

On the other hand, according to the "Nihonshoki," Inahi no mikoto went across the sea with Emperor Jinmu's troops to subdue the east region, but when he was attacked by a storm on the way to Kumano, he railed, 'My ancestors were Tenjin (heavenly gods) and my mother was Watatsumi no kami (tutelary of the sea), and yet why on earth you want to torment me, not only on the land but also in the sea?' and he entered the sea drawing a sword, and turned into Sahimochi no kami (deity Sahimochi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』巻第二十二には「推古四年(596年)冬十一月法興寺造竟則以大臣男善徳臣拝寺司是日恵慈恵聡二僧始住法興寺(冬十一月、法興寺造り竟(おは)りぬ。則(すなは)ち大臣の男善徳臣を以て寺司に拝す。是の日に、恵慈、恵聡、二の僧、始めて法興寺に住り。)」とある。例文帳に追加

The volume 22 of "Chronicles of Japan" states '推四年(596)十一月 大臣善徳 慈 恵(十一月 造り(おは)りぬ.(すなは)ち大臣 善徳を以て拝す日に始めてり。)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…(是天皇詔之朕聞諸家之所帝及本辭既違正實多加虚僞當今之時不改其失未經幾年其旨欲滅斯乃邦家經緯王化之鴻基焉故惟撰録帝討覈舊辭削僞定實欲流後葉時有舍人姓稗田名阿禮年是廿八爲人聰明度目誦口拂耳勒心即勅語阿禮令誦習帝皇日繼及先代舊辭)例文帳に追加

The emperor says `As far as I understand, "Teiki and "Honji" (accounts of origin) that have been handed down to families are falsified and are not like the original one. The original intentions will be lost within a few years unless corrected now. These are the precious teachings of the imperial court, to establish a sold foundation to guide the people. Therefore, I will advisedly select Teiki, and find kyuji to eliminate the false parts and find the truth to succeed future generations. He was such a bright man and was able to immediately express something he saw in words and never forgot the word he heard. The emperor immediately ordered Are to read and learn Kyuji that describes the lineage and incidents of past emperors that the emperor determined and selected himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、落ち葉であっても住宅地で燃やして処分しにくくなったこと、庭付きの持ち家率低下、都市開発による森林の伐採などの事情もあり、21世いて一般ではごく一部でしか見られない風景となっている。例文帳に追加

Therefore, as it became more difficult to dispose of even falling leaves by burning them within a residential district, and as the rate of having a house with a garden declined, and the forests were cut down due to urban development, the sight can be seen only in a few areas in the 21st century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

布袋と禅宗の関係が見られるのは、時代が下がって11世初頭、『景徳傳燈録』巻27に「禅門達者雖不出世有名時者」として、梁(南朝)の宝誌や、智ギ、寒山拾得らの異僧・高僧たちと共に、「明州布袋和尚」として立伝される頃からのことである。例文帳に追加

Hotei was first described as a Zen monk in the 27th volume of "Keitokudentoroku" compiled in the early 11th century together with other eminent Zen monks such as Hoshi of Ryo (the south dynasty), Chigi, and Kanzan Jittoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』では「十二月戊辰朔壬申始行冠位大德小德大仁小仁大禮小禮大信小信大義小義大智小智并十二階並以當色絁縫之頂撮總如囊而著縁焉唯元日著髻華髻華此云 十二年春正月戊戌朔始賜冠位諸臣各有差」と記述されている。例文帳に追加

The "Nihon Shoki" (Chronicles of Japan) gives the start date of the system and lists the twelve ranks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書』の667年には、唐の百済鎮将劉仁願が、熊津都督府(唐が百済を占領後に置いた5都督府のひとつ)の役人に命じて、日本側の捕虜を筑紫都督府に送ってきたという記載がある(「十一月丁巳朔乙丑百濟鎭將劉仁願遣熊津都督府熊山縣令上柱國司馬法聰等送大山下境部連石積等筑紫都督府」)。例文帳に追加

It is written in "The Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that in 667, Ryujingan, who was the Tang general stationed in Kudara, ordered the Ungjin governor-general capital (one of the 5 governor-general offices created by the Tang Dynasty in Kudara after the occupation) to send the Japanese hostages to the Chikushi governor-general capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨例文帳に追加

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS