1016万例文収録!

「聞いて知っている」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 聞いて知っているに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

聞いて知っているの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

その人の名前なら知って[聞いて]いる.例文帳に追加

I know him by name.  - 研究社 新和英中辞典

そのことは皆聞いた、皆知っいる例文帳に追加

I have heard all about it  - 斎藤和英大辞典

そのことは皆聞いた、皆知っいる例文帳に追加

I know everything about the matter.  - 斎藤和英大辞典

私は彼からそのことを聞いて知っている例文帳に追加

I know that from hearing it from him.  - Weblio Email例文集

例文

彼のことは聞い知ってはいるが会ったことはない.例文帳に追加

I've heard of him, but I haven't met him.  - 研究社 新英和中辞典


例文

そういう噂はうすうす聞いて知っている.例文帳に追加

There is a vague rumor to that effect.  - 研究社 新和英中辞典

フットボールのことなら彼に聞いて.なんでも知っいるから例文帳に追加

Ask him about football. He knows it all backward. - Eゲイト英和辞典

彼の名前はよく聞いて知っているが会ったことはない例文帳に追加

His name is familiar to me, but I haven't met him. - Eゲイト英和辞典

私はアメリカ人は誰でもこの映画を知っいる聞いた。例文帳に追加

I heard that any American knows this movie.  - Weblio Email例文集

例文

彼は私がそのアニメを知っいるかどうか聞いた。例文帳に追加

He asked whether or not I know that anime.  - Weblio Email例文集

例文

私の名前を知っいるかどうか彼に聞いた。例文帳に追加

I asked him if he knew my name. - Tatoeba例文

きみを知っいる人にきみの事をいろいろ聞い例文帳に追加

I asked people who knew you all kinds of questions about you.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼のうわさは聞いて(間接的に知って)いるが(個人的に)知り合ってはいない.例文帳に追加

I know of him, but I don't know him (personally).  - 研究社 新英和中辞典

その工場は近いうちに閉鎖するということをある筋から聞いて知っている.例文帳に追加

I have information that the factory will soon close.  - 研究社 新英和中辞典

そういう人のあることはかねて噂に聞いて知っているが詳しいことは知らぬ例文帳に追加

I know of such a man, but I do not know well about him.  - 斎藤和英大辞典

「我々の律法は,まずその人から聞いて,その人が何をしているかを知っていなければ,人を裁くだろうか」。例文帳に追加

“Does our law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:51』

——三年の間(あいだ)私は彼女のあると云う事を、あなたには秘密にしていましたけれど、彼女が無事に育っていると云う事は乳母(うば)から聞い知っておりました。例文帳に追加

For three years I have kept her existence a secret from you, but I heard from the nurse, and I knew that all was well with her.  - Conan Doyle『黄色な顔』

みんなに親切ですし。聞いたところでは、グリンダは美しい女性で、何年も生きているのに若いままでいられる方法を知っいるとか」と兵隊。例文帳に追加

said the soldier,"and she is kind to everyone. I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

なぜあなたはわたしに尋ねるのか。わたしが彼らに言ったことを聞いてきた人たちに尋ねなさい。見よ,これらの人たちはわたしが言った事を知っいるのだ」。例文帳に追加

Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, these know the things which I said.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:21』

私は何度か申しましたが、6月の株主総会が終わった時、ある大手の銀行の頭取が来まして、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えている」という話を聞いたのが(地震保険が早く届いていることを知った)端緒でございまして、後から来た(他の)金融機関に聞いてみると、みんな仙台支店は増えていると。例文帳に追加

As I mentioned several times, after a general shareholders' meeting in June, the president of a major bank came to me and told me about an increase in deposits at his bank's Sendai branch.His remarks gave me the chance to get to know that earthquake insurance benefits were being paid quickly.When I asked other financial institutions about the status of deposits, I found out that all of them had seen an increase in deposits at their Sendai branches.  - 金融庁

色々新聞に載っているということは知っておりますけれども、特に今日、閣議で完全失業率が5.1(%)という発表がございました。先月は確か5.0(%)でございましたから、約330万人の完全失業者がおりまして、景気というのは、特に雇用は予断を許さない状況にあるということは、よくご存じだと思います。何度も申しますけれども、大阪、名古屋でこの法律をどうすればよいかというようなことで、名古屋、大阪の中小企業4団体、あるいは名古屋、大阪地域の中小の地方銀行、あるいは信金、信組などにもお集まりいただきまして、率直な生の声も色々聞かせていただきました。なかなか円高の影響もこれあり、特に中小企業は非常に業況が厳しいというような話も聞いておりますので、しっかり延長も視野に入れて検討しているところでございます。例文帳に追加

I am aware that there are various reports appearing in newspapers. On a related note, it was announced at the Cabinet meeting today that Japan's unemployment rate is 5.1%. As it was, if I remember right, 5.0% last month, which means that there are approximately 3.3 million unemployed people, it is obvious that the economy, particularly employment, is in a situation not to be complacent about. Excuse me for repeatedly saying this but I, as part of my effort to determine how to deal with this Act, met with four SME business groups in Nagoya and Osaka and groups of small- and medium-size regional banks as well as shinkin banks, credit associations, etc. in the Nagoya and Osaka regions to listen firsthand to them frankly voice what they had to say. As I heard that SMEs are particularly in a grim business condition due to the high yen and other factors, we are in the process of examining the matter with the extension of the Act in mind as well.  - 金融庁

例文

そこら辺は当然ですが、消費者金融、健全な借り手という、当然ニーズがあるということを申し上げましたから、しかし当然、貸金業者もきちっと、経営が財政的にやっていかなければならないということは当然のことでございますし、そこら辺も、色々改正貸金業法を全党一致でやらせていただきましたけれども、中長期的に視野に入れて、私が知っいる範囲だと、色々な貸金業も、銀行とも提携したと聞いたところもございますし、そこら辺も含めて、やっぱり貸金業者の経営の健全化ということも非常に大事でございますから。そういったことも視野に入れつつ、しっかりこの問題点として認識しておきたいと思っております。例文帳に追加

As I have stated earlier, obviously there is demand for consumer finance from sound borrowers but, on the other hand, moneylenders obviously have to make their business financially viable. Taking this into account, the amended Money Lending Act was unanimously adopted. As far as I know, various moneylenders have collaborated with banks by taking a medium- and long-term perspective. With this in mind, it is extremely important to improve the soundness of the management of moneylenders, so we firmly acknowledge this as a problem.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS