例文 (101件) |
どこからともなく鳥がチッチッと鳴くのが聞こえてきた。例文帳に追加
I heard bird tweets coming out of nowhere. - Weblio英語基本例文集
ときおり叫び声が遠くから聞こえてきたけれども、ついにはまったく聞こえなくなった。例文帳に追加
Occasionally cries were heard in the distance, until at last all was silence again. - JULES VERNE『80日間世界一周』
昨晩は馬小屋から何度もいななく声が聞こえていた。例文帳に追加
Last night, I heard a lot of neighs coming from the stable. - Weblio英語基本例文集
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。例文帳に追加
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. - Tatoeba例文
その雑音は、偶然ではなく、こもって聞こえた。例文帳に追加
The noise, not incidentally, sounded blurry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。例文帳に追加
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. - Tanaka Corpus
途切れることなく、どんどんはっきりと聞こえてくるのです。例文帳に追加
- It continued and became more distinct: - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
私が動けなくなって間もなく、おじいちゃんの声が聞こえてきました。例文帳に追加
Soon after I became unable to move, I heard my grandpa's voice. - Weblio Email例文集
待っているとまもなく、二階に近づく足音が聞こえてきました。例文帳に追加
I had not been waiting long before I heard footsteps coming upstairs. - Tatoeba例文
そんなに大声で話さなくてもいいよ。とてもはっきり聞こえるよ。例文帳に追加
You don't have to speak so loudly. I can hear you very clearly. - Tatoeba例文
待っているとまもなく、二階に近づく足音が聞こえてきました。例文帳に追加
I had not been waiting long before I heard footsteps coming upstairs. - Tanaka Corpus
大きな音を出して他の音を聞こえなくすることができる例文帳に追加
to be able to make a loud noise in order to avoid hearing another sound - EDR日英対訳辞書
屋台からは,さまざまな国の伝統的な音楽が流れてくるのが聞こえます。例文帳に追加
You can hear the traditional music of various countries floating from the stands. - 浜島書店 Catch a Wave
やがて、隣家から聞こえてくる新内の煽情的な調べに欲望を抑えきれなくなった。例文帳に追加
He could no longer contain his sexual desire as he was aroused by the evocative sound of shinnai coming from a neighboring house. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どこからともなく、遠い音楽の奔流とともに巨大なドラムが刻む連続的な鼓動が聞こえてきた。例文帳に追加
He heard, somewhere, the continual throbbing of a great drum, - Ambrose Bierce『男と蛇』
すぐに最後のカランという音も聞こえなくなり、マイミーははっきりとこう言っている声をききました。例文帳に追加
Immediately the last clang had died away Maimie distinctly heard a voice say, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
それから判別不可能な、くぐもったつぶやき声が聞こえ、重々しい足音が急ぎ足で近づいてきた。例文帳に追加
Then a confused, dull murmur broke itself into the measured thud of heavy footsteps rapidly approaching. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
風が周りでとてもうるさい金切り声を上げたので、ドロシーはほとんど耳が聞こえなくなったくらいです。例文帳に追加
and the wind shrieked so loudly all about her that she nearly became deaf. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
と、かれの、無愛想な、くぐもったしわがれ声が、ホールの電話のところから聞こえてきた。例文帳に追加
Simultaneously I heard his voice, gruff, muffled, husky, at the hall telephone. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「すぐにだ、聞こえただろ。さもなくば俺の右腕のフックをおみまいしてもいいんだぞ」ピーターは叫びました。例文帳に追加
"At once, d'ye hear," cried Peter, "or I'll plunge my hook in you." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ほかの人には声が聞こえない距離になってから、不思議なくらいあっさりとこう言った。例文帳に追加
When he was out of earshot of the others he said, with a curious simplicity of manner: - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。例文帳に追加
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. - Tatoeba例文
ついにコツコツという音がまた聞こえて、それがだんだん小さく遠くなり、とうとう聞こえなくなったときの喜びとうれしさといったら言い表しようもないほどだった。例文帳に追加
At last the tapping recommenced, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard. - Robert Louis Stevenson『宝島』
点検時に“ポッ”と音が聞こえてしまうことなくD級アンプの故障を検出できるD級アンプ故障検出装置を安価に提供する。例文帳に追加
To inexpensively provide a class-D amplifier failure detection apparatus for detecting a failure of a class-D amplifier without generating "pop" noise in inspection. - 特許庁
発言に間もなく、馬の蹄の鋭い音、車輪が歩道の縁石に当たって軋む音が聞こえ、続いてベルが強く鳴り響いた。例文帳に追加
As he spoke there was the sharp sound of horses' hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
僧は、石室の中で断食をしながら鐘を鳴らし読経するが、やがて音が聞こえなくなり、長い歳月と共に姿を現すとされる。例文帳に追加
The priest rings a bell and chants sutra without eating in the rock chamber, but no sound can be heard in time, and it is believed he will appear after a very long time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
車両の走行状態に応じて、乗員に聞こえるエンジン関連音における少なくとも一部の周波数帯域の音圧を変化させる。例文帳に追加
The sound pressure of at least a portion of a frequency band in the engine-related sound hearable to the persons in the vehicle is changed in accordance with a traveling state of the vehicle. - 特許庁
しかし、歌ったのはまちがいなくひばりであって、その声が不快な不協和音のようにジュリエットには聞こえるのだった。例文帳に追加
which sings by night; but it was too truly the lark which sang, and a discordant and unpleasing note it seemed to her; - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
倒れた男の叫びに呼応したのは船上の男たちだけではなく、岸からもいろいろ声が聞こえてきた。例文帳に追加
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore, - Robert Louis Stevenson『宝島』
例えば、どれくらいかはわかりませんが、そうですね、30分くらいでしょうか、耳が片方聞こえなくなっているのに突然気づくことがあります。例文帳に追加
Thus, to take an instance, we suddenly discover that we have been deaf in one ear for we don't know how long, but, say, half an hour. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
海賊たちは、お互いの苦しい息遣いを耳にして、あのワニのチクタクという音が聞こえなくなったことが分かりました。例文帳に追加
They could hear each other's distressed breathing now, which showed them that the more terrible sound had passed. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
情報重畳音信号のレベルを低下させることなく、情報重畳音信号に起因する音をユーザが聞こえにくくする。例文帳に追加
To make sound resulting from an information-superimposed sound signal difficult for a user to hear without lowering the level of the information-superimposed sound signal. - 特許庁
例文 (101件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |